27.03.2009 г., 17:54 ч.

Татэ - Ще бъда сол по влажното тяло 

  Преводи » Поезия
1013 0 8
1 мин за четене

Ще бъда сол по влажното тяло...

 

Мое момченце сладко...

макар и не първо...

отивай в кревата...

ще бъда курва...

 

Ще бъда и сол...

по влажното тяло...

твоята Ассол

така, щом сме щяли...

 

Двама се късахме...

с тебе на части...

Смяхме се стенейки...

от жадни страсти...

 

Дишахме мирис...

на кожа гореща...

Воювахме, дирихме...

най-скъпото нещо...

 

Мой стон далечен...

така си реален...

мъж ясноок и...

секс виртуален...

 

Оригинален текст:

Татэ-Я буду солью на влажном теле...

 

мой мальчик сладкий...

пускай не первый...

иди в кроватку...

я буду стервой...

 

я буду солью...

на влажном теле...

твоей Ассолью...

мы так хотели...

 

мы разорвали...

себя на части...

смеясь стонали...

от жадной страсти...

 

вдыхали запах...

горячей кожи...

войной на запад...

себе дороже...

 

мой стон далекий...

такой реальный...

муж ясноокий...

секс виртуальный...

© Красимир Дяков Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Тя има страхотно нежна еротика, има и матерные стихи...У нас такъв раздел няма-единственно Митко Динев-perko пише така.Благодаря! Зем.
  • Сол на кристали... По-ронлива става душата...
    Зем - Татэ е тънък еротичен ваятел на души...
  • Благодаря ти Или! Зем.
  • Браво!Поздрав!
  • Валка, и не само това! След две години труд, най-после ме има и в руски сайт/няма повече да цитирам-току виж рекли че рекламирам/.
    Успях, момиче, най-после успях! Това е.Зем.
  • Уауууууууу ......!Зем, това ли превеждаш?Много еротично!
    Това само майстор го може!
  • Не съм толкова грамотен и не зная какво значи това!
    За справка: Стихи.ру-Татэ-мои стихи в переводах.Е това е ценното, братле-другото е ала-бала! Зем.
  • :O)
Предложения
: ??:??