ТИ МОЖЕ БИ СПИШ
Автор: Гордана Радованович, Босна и Херцеговина
Ти може би спиш в прегръдките на мъглата
или върху възглавница от лилави сенки.
А тук градушката е тъмна, с миризмата на земята,
и е разположен лагер на цигани чергари,
а една девойка слиза към градината,
с песни от невен и галена папрат.
Ти може би спиш в маслинова гора
със стрък розмарин в затворен юмрук.
А тук нощта заплашва паметта ми
и липовият цвят в очите ми
залязва като дим, откраднат от под вратата,
който бавно се сгъстява и боли.
Може би ти се усмихваш, докато сънуваш водите
на пясъчния плаж към светлината.
А знаеш ли, че навсякъде е тъмнина
и през нощта не може да се обходи?
Дано последната звезда да падне,
за да увенчае цветята и болката да стихне.
Може би те няма и никога те е нямало.
Може би ти си съновидение и в паметта ми.
А аз все още вярвам в очите ти
и всеки ден си вземам сбогом със слънцето до края на гората.
И след себе си оставям студен огън.
Ти може би спиш и мъглата расте,
а аз все още ти пея една и съща песен.
TI MOŽDA SPAVAŠ
Autor: Gordana Radovanović, B. i H.
Ti možda spavaš u naručju magle
ili na jastuku od ljubičastih senki.
A ovde toče tminu sa mirisom zemlje,
i logoruju Cigani čergari,
i neka devojka silazi niz baštu,
uz pesmu nevena i milovanje paprati.
Ti možda snivaš u nekom maslinjaku,
s grančicom ruzmarina u stisnutoj šaci.
A ovde noć preti mome sećanju,
i lipe cvetaju u očima,
i seta se, kao dim, krade ispod vrata,
polako zgušnjava i boli.
Možda se smešiš dok te san vodi
peščanom obalom prema svetlosti.
A znaš da je stvarno svuda tama,
i noć da ne može da se okuje,
i poslednja zvezda da mora da padne,
i cvetovi se okrune, i bol da mine.
Možda te nema i nije te bilo.
Možda si snoviđenje i u mom sećanju.
A ja još verujem tvojim očima
i svakoga dana ispraćam sunce do ruba šume
i za sobom ostavljam ugašene vatre.
Ti možda spavaš, a magle se dižu,
i ja ti još govorim istu pesmu.
Б.а. Стихотворението е поместено в петезичната (многоезичната) ми поетична преводна антология „Гласове от Балканите” (2016) и в триезичния ми преводен поетичен „Алманах на съвременна босненско-херцеговинска поезия”, 2016.
Думи за автора:
Гордана Радованович е родена на 23 август 1963 година в Мариболу, Словения. Тя пише стихове, хайку и проза. Нейното творчество е представено в много сборници и списания. Някои нейни хайку са публикувани на английски, италиански, румънски, японски, немски и китайски език. Автор е на седем книги: „Докато пее капка от светлината” – поетична книга; „Пет воала от сън” – притчи; „Бродещи в мъглявините”– поезия; „Лилия в нощта” – хайку поезия; „Кремък” – поезия; „Ангелите и другите” – притчи; „Магьосник” – поезия. Живее в Баня Лука, Босна и Херцеговина.
© Латинка-Златна Всички права запазени
за да увенчае цветята и болката да стихне.""
С Хари и Стойчо, огромно благодаря!