21.04.2008 г., 17:41 ч.

Tose Proeski - Nemash ni blagodaram 

  Преводи » Песен
5555 0 6
2 мин за четене

Nemas ni blagodaram

 

Kade si, i cija si, se bega li od spomeni?
Od casot sto bie, od sinot sto spie,
dal solza ili dve
vo sonot ti sepnale kolku mislam na tebe?
Ne, ne kaza zbor, molkot e odgovor.

 

Nemas ni blagodaram
zasto se trudev da te sfatam da te ljubam da te vratam
Nemas ni blagodaram,
nitu pak nadez da mi dades i pak srce da mi krades
Nemas ni blagodaram
si odis ti a nadvor lie oko tazno solza krie
Nemas ni blagodaram, nemas ni blagodaram

 

Nasmevka nemas se mi zemas sega znam ti srce nemas
Nemas ni blagodaram
se sto ti dadov se mi zema sto te nemam sto me nemas
Nemas ni blagodaram zosto e kraj kraj na cinot pepel samo vo kaminot
Nemas ni blagodaram

 

Nokva sto dogoruva pak za tebe mi zboruva,
i tebe te baram i place gitara
dal solza ili dve vo sonot ti sepnale
kolku mislam na tebe ?
ne ne kaza zbor molkot e odgovor

 

Нямаш благодарност

 

Каде си, чия си, може ли да се избяга от спомените?
От часовете, които минават, от съням който сънуваш.
Имам ли една, две сълзи,
които в съня ти да ти шепнат, колко мисля за теб.
Не, не казваш и дума, а тишината ми отговаря.

 

Нямаш благодарност,
защо се опитвах да те разбера, да те обичам, да те върна.
Нямаш благодарност,
нито да ми дадеш надежда, а само да крадеш сърцето ми.
Нямаш благодарност,
отиваш си, а отвън очите плачат, сълзите пазят тайната ти.
Нямаш благодарност, нямаш благодарност.

 

Нямаш усмивка, всичко ми отнемаш, сега знам, че нямаш сърце.
Нямаш благодарност,
за всичко което ти дадох, а всичко ми отне, защо те нямам, защо ме нямаш.
Нямаш благодарност, защото това е краям
края на  на пиесата, остава само пепелта в камината.
Нямаш благодарност.

 

Тази нощ, когато огъня гори, пак за теб ми говори
и пак те търся, китарата плаче.
Имам ли останала една, две сълзи за да ти шепнат в съня,
колко мисля за теб?
Неказваш и дума, а тишината ми отговаря.

 

 

P.S. - Нямам претенциите че превода е съвсем точен, но го преведох така както аз мога и както го разбирам. Приемам критики. :)

© Силвия Спасова Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • chereshka (Ружка Кирякова) 18-05-2008г. 22:16
    Преводът е перфектен!Поздравления!!!
    Мале къде видя перфектен превод...
    Сисо от къде ги взимаш тези преводи или ти ги превеждаш?Защото има неща които ги няма изобщо в текста!

    Къде си и чия си,бяга ли се от спомени
    От часът който бие,от синът,които спи
    Дали сълза или две
    в съня ти шепнали колко мисля за тебе!?
    Не,не каза и дума,мълчанието е отговор.

    si odis ti a nadvor lie oko tazno solza krie
    Отиваш си а навън вали,окото тъжно сълзите крие.

    cinot - част на представление,но незнам как точно е думата на Бг


    Ноща която догаря,пак за теб ми говори
    и тебе те търся и плаче китарата
    Дали сълза или две во сънят ти шепне
    колко мисля за тебе?
    Не,не каза дума,мълчанието е отговор.
  • Обичам го! )
  • Тоше,
    никога няма да те забравя...гласа ти ще е в главата ми цял живот
  • Преводът е перфектен!Поздравления!!!
  • Прекрасна песен...много нежна!
    Жалко,че си отиде толкова млад.(Поклон)
  • Една от любимите ми негови песни!
Предложения
: ??:??