1 мин за четене
В последната си книга «Как да се пътува с една сьомга» покойният Умберто Еко описва ситуация, в която героят, като не може да излезе наглава с администрацията на хотела, иска да му извикат адвокат, вместо което му донасят едно манго. Станала е малка двойна грешка – първо объркали адвокат (avvocato) с авокадо (avocado), па сетне омешали и плодовете. Нека да оставим настрана втората грешка и да разчепкаме както следва първата, още повече, че на доста езици двете думи си приличат. И понеже на френски те са досущ еднакви (avocat , произнася се «авока»), нека да надникнем в един авторитетен френски електронен източник, наречен Forum Babel, за справка по въпроса.
Оказва се, че «адвокат» произлиза от «advocare», «извиквам» (свидетел) на латински. Коренът «vox» на думата ще рече «глас». А пък «авокадо» (дошло чрез испански като «aguacate») идва от «ahuacatl», което на уто-ацтекския език нахуатл означава ... тестис. Е да, по големина и форма те наистина си приличат.
На латински обаче «testis» з ...
Искате да прочетете повече?
Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.
Вход
Регистрация