Jan 14, 2011, 7:52 AM

Джон Кийтс -- Безмилостната хубавица 

  Translations » Poetry, from English
5891 1 12
7 min reading
Без съмнение, Кийтс (1795-1821) е бил добре запознат с La belle dame sans merci, дълга поема от френския поет Ален Шартие (1392-1430), в която се разказва за нещастията на един млад влюбен. От друга страна, като добър англичанин, Кийтс произнася "Ла бел дам сан мерсѝ" само с шест срички, както е в първия превод на поемата на Шартие на английски (XV в). При Шартие имаме осем срички, с две слаби гласни в края на belle и dame.
Разните забележки, предназначени за любознателните, съм оставил за накрая.
John Keats,
La Belle Dame sans Merci
Джон Кийтс,
Безмилостната хубавица
1.
Ah what can ail thee, wretched wight,
Alone and palely loitering;
The sedge is wither’d from the lake,
And no birds sing.
2. ...

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Тошко All rights reserved.

Random works
: ??:??