Oct 28, 2009, 7:38 AM

N'est elle de tous biens garnie? -- Шарл Орлеански 

  Translations » Poetry, from French
1402 0 2
1 min reading
Принц Шарл Орлеански (1394-1463) е автор на много поеми спазващи изискванията на баладата и рондото. Опитах се да преведа едно негово рондо, което особено ми допада (както е прието, частта от рефрена, която не присъства в преписите, е в квадратни скоби):
N'est elle de tous biens garnie
celle que j'ayme loyaument?
Il m'est advis, par mon serement,
que sa pareille n'a en vie.
Qu'en dittes vous? je vous en prie,
que vous en semble vrayement?
N'est elle [de tous bien garnie
celle que j'ayme loyaument?]
Soit qu'elle dance, chante ou rie
ou face quelque esbatement,
faictes en loyal jugement, ...

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Тошко All rights reserved.

Random works
: ??:??