23 abr 2012, 9:38

Начало преди началото на бъдещата ми книга 

  Prosa » Novelas y novelas cortas
767 0 3

Силният дъжд се блъскаше в прозорците на бледосиньо боядисаната къща със своята ослепителна сила, на път да ги разбие. Капките се спускаха тихо по тях и падаха опиянени в градината, където се събираха отново и образуваха кални локви наоколо из просторния двор. Тази картина бе напълно позната на околните, съпътстващите от вятъра бури с ослепителни светкавици и гърломни гръмотевици, довети тук в иначе светлото име на града. „Шайнтаун“ – пишеше на една бяла изтъркана табела на входа на това малко градче, което бе като петно, залято със сутрешното кафе на някой гражданин, готов да се впише в семплото ежедневие. Въпреки своя размер, можеше да бъде забелязано отдалеч, заедно с „огромното“, многобройно население от около 15 700 души.

 Давид  Ламбърт 2012

© Давид Todos los derechos reservados

Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
  • Аз пък не обърнах внимание на грешките и четох с удоволствие. Особено ми допадна името на градчето
  • Благодаря много... С удоволствие прочетох коментара ти и приемам забележките. ^_^
  • Поздрав за смелостта да нагазиш в дълбокото, каквото е един роман!
    Но ми се струва, че 23 прилагателни и страдателни причастия за само 24 съществителни не е добро съотношение. Ако намалиш прилагателните, ще е по-добре.
    Освен това имаш няколко досадни тафтологични и смислови грешки.
    "Силният дъжд се блъскаше в прозорците... с ослепителна сила..." Махни "силният" и няма да има повторение.
    "Капките се спускаха тихо..." Как ще се спускат тихо, след като дъждът всеки момент ще разбие прозорците? Дори не вярвам да са отделни капки. По-вероятно е да са шуртящи вади вода по стъклата.
    "Тази картина бе напълно позната на околните, съпътстващите от вятъра бури с ослепителни светкавици и гърломни гръмотевици, довети тук в иначе светлото име на града." Така построено изречението означава, че тази картина е позната на околните бури, които са довети не в града, а в името му. Трябва да се редактира.
    "... на това малко градче, което бе като петно, залято със сутрешното кафе на някой гражданин, готов да се впише в семплото ежедневие." Или "малък град" или само "градче". Петно, залято с кафе е нещо интересно, защото новото петно би скрило старото петно, но в случая може правилният изказ е "петно от сутрешното кафе..."
    "Въпреки своя размер, можеше да бъде забелязано отдалеч, заедно с „огромното“, многобройно население от около 15 700 души." Вероятно си искал да кажеш, че табелата може да бъде забелязанА отдалеч, заедно с надписа за броя на населението? В сегашния си вид има малка двусмислица и човек остава с впечатлението, че всичките 15700 жители са пред градчето и затова могат да бъдат забелязани отдалече.
    Всичко това е поправимо. Важното е да не се плашиш и да пишеш. А ако се вслушаш и в забележките, ще напреднеш бързо, вярвам го!
Propuestas
: ??:??