11 dic 2021, 18:52  

Gaia - Calma 

  Тraducciones » Canción, De italiano
1698 0 5
15 мин за четене

(la versione italo-portoghese di “Chega”)

------------------------------------------------------------------------------------

Гая - Спокойствие

(италианско-португалската версия на „Пристига”)

---------------------------------------------------------------------------------------------

Autori: Gaia Gozzi (Gaia) & Simone Privitera (Simon Says)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Автори: Гая Гоци (Гая) & Симоне Привитера (Саймън Сез)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Solo se dormo… sono in pace…
mi uccidee poi

mi lascia in pace… quando una lacrima

mi brucia il viso…

fuori dal paradiso…

il mare è mosso sotto l'amaca… baciami il collo… pioggia salata…

se il vento sposta anche una virgola…

del mio delirio…

si sveglia il condominio…

quando è l'ora giusta… chiamo un taxi nella giungla… e vado fuori…

come i tuoni…

Calma…
calma che mi passa
accanto e mi lascia…

per la strada…

senza dire addio…

agli occhi di Dio… che mi guarda…

come fossi un'altra…

sola… ma non santa…

… per la strada…

senza dire addio…

come faccio io…

Festa stretta… corpo a corpo in una stanza…

la terra vibra… muovi i piedi… mi sembra una danza…

colpo di stato di grazia…

rimango appesa

a una parete… che piano mi fa scivolare…

ma non si vede…

e anche se cammino scalza…

stanotte il vetro non mi taglia…

quando è l'ora

giusta… chiamo un taxi nella giungla… ma con calma…

calma che mi passa

accanto e mi lascia…

per la strada…

senza dire addio…

agli occhi di Dio…

che mi guarda…

come fossi un'altra…

sola… ma non santa…

… per la strada…

senza dire addio…

come faccio io…

sem expectativa…

saturação da vida…

sem expectativa…

saturação da

vida…

(sem expectativa…

saturação da vida…) (x 2) Calma… (Sem expectativa…)…

calma… (… saturação da vida…) che mi passa… (Sem expectativa…)…

(… saturação da vida…) accanto e mi lascia… (Sem expectativa…)…

(… saturação da vida…) per la strada… (Sem expectativa…) senza dire addio…

agli occhi di Dio… (…saturação da vida…) che mi guarda…

come fossi un'altra…

sola… ma non santa…

… per la strada…

senza dire addio…

come faccio io…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Само когато спя... съм спокойна...

убива ме... а после

на мѝра ме оставя... една сълза,

след като изгори лицето ми...

извън рая...

морето се вълнува под хамака... целуни ме по врата... солен дъжд...

ако вятърът премести дори капка...

от моето бълнуване...

съседите ще се събудят...

когато е правилното време... в джунглата викам таксѝ... и излизам...

както гръмотевиците...

Спокойствие...

спокойствие, което покрай мен минава

и ме оставя...

на улицата...

без сбогом да каже...

в очите на Бог... който ме гледа...

така, сякаш друга съм аз...

сама... но не свята...

... на улицата...

без сбогом да каже...

така, както аз правя...

Интимен празник... в пряк контакт в една стая...

земята вибрира... движиш стъпалата... на танц ми прилича...

еуфория внезапна...

окачена оставам

на една стена... която бавно ме кара да се пързалям...

но не се вижда...

и въпреки че боса ходя...

тази нощ вятърът не ме реже...

когато е

правилното време... в джунглата викам таксѝ... но със спокойствие...

спокойствие, което покрай мен минава

и ме оставя...

на улицата...

без сбогом да каже...

в очите на Бог...

който ме гледа...

така, сякаш друга съм аз...

сама... но не свята...

... на улицата...

без сбогом да каже...

така, както аз правя...

без очакване...

пренасищане от живота...

без очакване...

пренасищане от

живота...

(без очакване...

пренасищане от живота...) (x 2) Спокойствие... (Без очакване...)...

спокойствие... (... пренасищане от живота...) което покрай мен минава... (Без очакване...)... (... пренасищане от живота...) и ме оставя... (Без очакване...)...

(... пренасищане от живота...) на улицата... (Без очакване...)... без сбогом да каже...

в очите на Бог... (... пренасищане от живота...) който ме гледа...

така, сякаш друга съм аз...

сама... но не свята...

... на улицата...

без сбогом да каже...

така, както аз правя...

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=BHehrfxffhs [контемпорари (съвременен танц); модерен балет; джаз балет; модерен танц; модерни танци; хореография]

 

© Любов Todos los derechos reservados

Свързани произведения
Гая - Пристига
(превод от португалски език)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Autores: Simone Privitera (Simon Says) & Gaia Gozzi (Gaia)
----------------------------------------------------------------------------------------------------- ...
  2647  13 
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
  • Ти явно говориш за третия вид изпълнение – доколко добре ще изтанцуват танцьорите самата хореография
  • Радвам се
  • И аз мисля като теб. Много хубав танц и изпълнение. Бях изненадана.
    Поздрави! 🙂
  • Много ти благодаря
    Освен песента и изпълнението на песента, много ми харесва и хореографията (втори вид изпълнение на песента) Интересно е, че тази песен (тоест италианско-португалският вариант на песента) си няма оригинален видеоклип, но пък това видео е прекрасно, ще вземе да се окаже, че италианците са добри и в хореографиите, освен в мелодиите
  • Много хубав превод, текст, музика и изпълнение.
Propuestas
: ??:??