Dec 22, 2010, 6:53 PM

Die weisse Blume - Heinrich Heine / Бялото цвете - Хайнрих Хайне 

  Translations » Poetry, from German
2772 1 5
4 мин reading

Die weisse Blume - Heinrich Heine

Бялото цвете - Хайнрих Хайне

In Vaters Garten heimlich steht

Ein Blümchen traurig und bleich;

Der Winter zieht fort, der Frühling weht,

Bleich Blümchen bleibt immer so bleich.

Die bleiche Blume schaut

Wie eine kranke Braut.

 

Zu mir bleich Blümchen leise spricht:

Lieb Brüderchen, pflücke mich!

Zu Blümchen sprech ich: Das tu ich nicht,

Ich pflücke nimmermehr dich;

Ich such mit Müh und Not,

Die Blume purpurrot.

 

Bleich Blümchen spricht: Such hin, such her,

Bis an deinen kühlen Tod,

Du suchst umsonst, findst nimmermehr

Die Blume purpurrot;

Mich aber pflücken tu,

Ich bin so krank wie du.

 

So lispelt bleich Blümchen, und bittet sehr -

Da zag ich, und pflück es schnell.

Und plötzlich blutet mein Herz nicht mehr,

Mein innres Auge wird hell.

In meine wunde Brust

Kommt stille Engellust.

Тайно в бащината ми градина

расте цветéнце тъжно, бледо;

Пролетта дойде след дълга зима,

а то остана си такова - клето...

Бледолико е  и никой не отрича,

на годеница болна то прилича.

 

Тихо цветето на мен говори:

Братко, мили, откъсни ме, моля!

Отврънах му: Не мога да го сторя.

Не ще те взема аз без воля.

Диря с мъка непремено

цвете пурпурночервено!

 

Каза бедното: И тук, ... и там,

ще търсиш чак до твойта смърт студена,

но никога не ще намериш, знам,

цвете пурпурночервено;

Стори така... и мене откъсни,

болея, както болен си и ти!

 

Шепти цветéнцето безчет молби...

Смутен откъснах го аз неусетно,

внезапно сърцето ми спря да кърви

и нещо, вътре в мен, просветна...

Гръдта ми болна и нерада -

обзе я тиха ангелска наслада.

© Арина All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Красиво, много красиво...
  • Хубаво е да обръщаме внимание и на малките неща...Те носят истинската наслада!
    Весела Коледа!
  • Весела Коледа, Арина... и щастлива Нова година!
    И нека ангелска наслада, да бъде твоята награда!

  • Романтиците много обичат цветята. Историята, която разказва Хайне е интересна, а финалът -- неземен. Ето едно много известно стихче от Айхендорф, посветено на "синьото цвете":

    Die blaue Blume

    Ich suche die blaue Blume,
    Ich suche und finde sie nie,
    Mir träumt, dass in der Blume
    Mein gutes Glück mir blüh.

    Ich wandre mit meiner Harfe
    Durch Länder, Städt und Au'n,
    Ob nirgends in der Runde
    Die blaue Blume zu schaun.

    Ich wandre schon seit lange,
    Hab lang gehofft, vertraut,
    Doch ach, noch nirgends hab ich
    Die blaue Blum geschaut.

    Преводът може да се позаглади. Радвам се, че си запазила римуването на оригинала.
  • Благодаря ти за тези вълнуващи срещи с Хайне!
    Весела Коледа, Арина!
Random works
: ??:??