Jun 28, 2024, 7:51 AM

Dimtscho Debelyanov – Nein, ich vergaß nie... 

  Translations » Poetry, from Bulgarian
202 0 0
1 мин reading

DIMTSCHO DEBELYANOV – NEIN, ICH VERGAß NIE DEN SONNIGEN BAUM

 

Nein, ich vergaß nie den sonnigen Baum

mit jenen langen und duftenden Ästen.

Voll Wehmut sitze ich in meinem Raum,

keine Erwartungen können mich trösten…

Welches Gefängnis ist heute mein Raum –

keine Erwartungen können mich trösten…

Meine Verzweiflung – das schaurige Grau,

meine Bestrafung – das sündige Gestern!

 

Nein, ich vergaß nie den sonnigen Baum

und die Gespräche dort unter den Ästen.

Voll Wehmut sitze ich in meinem Raum…

Trauriger Engel, o bleibe im Gestern!

Welches Gefängnis ist heute mein Raum –

keine Erwartungen können mich trösten…

Es war ein Traum nur der sonnige Baum

mit jenen langen und duftenden Ästen!

 

1914

 

 

ДИМЧО ДЕБЕЛЯНОВ – ПОМНИШ ЛИ, ПОМНИШ ЛИ…

 

Помниш ли, помниш ли тихия двор,

тихия дом в белоцветните вишни? –

Ах, не проблясвайте в моя затвор,

жалби далечни и спомени лишни –

аз съм заключеник в мрачен затвор,

жалби далечни и спомени лишни,

моята стража е моят позор,

моята казън са дните предишни!

 

Помниш ли, помниш ли в тихия двор

шъпот и смях в белоцветните вишни? –

Ах, не пробуждайте светлия хор,

хорът на ангели в дните предишни –

аз съм заключеник в мрачен затвор,

жалби далечни и спомени лишни,

сън е бил, сън е бил тихия двор,

сън са били белоцветните вишни!

 

1914

 

 

Източник: https://liternet.bg/publish8/ddebelianov/pomnish-li.htm

 

© Димитър Бурназов All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??