Mar 31, 2009, 6:15 PM

Татэ - Самота 

  Translations » Poetry, from Russian
1630 0 4

Самота

 

Сърцето ти с дъждовете изтича

и в тъгата очите ти са прекрасни.

На безсънието лекокрилата птица...

На самотата ложето страстно...

 

Обхванала болката с длани,

живееш на края на планетата...

Ненавреме самота ще остане...

Моногамността е пая на поетите...

 

Тишината намяташ на рамо...

Само сърцето тупти често-често...

Ти вече си паметник само...

и на красотата си, си невеста...

 Оригинален текст: Татэ - Одиночество

 

Твое сердце дождями исходится

И в печали глаза прекрасные,

Легкокрылая ночь-безсоница

Одиночества ложе страстное...

 

Обхватив свою боль ладонями,

Ты живешь на краю планеты...

Пустота не бывает вовремя,

Моногаммность-удел поэтов...

 

Тишину твоего молчания

Нарушает лишь грохот сердца...

Ты-сама себе изваяние,

Ты-своей красотой невеста...

© Красимир Дяков All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??