Feb 19, 2019, 9:56 PM

„Wenn ich in deine Augen seh’...“ - Хайнрих Хайне 

  Translations » Poetry, from German
1365 0 1
1 мин reading
Wenn ich in deine Augen seh’,
So schwindet all mein Leid und Weh;
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
So werd’ ich ganz und gar gesund.
Wenn ich mich lehn’ an deine Brust,
Kommt’s über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!
So muß ich weinen bitterlich.
Heinrich Heine
извори:
https://de.wikisource.org/wiki/Wenn_ich_in_deine_Augen_seh%E2%80%99
https://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/BdL/Lyr-04.html ...

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Стоян Минев All rights reserved.

опит за друга редакция:

 

Щом зърна те в очи, в твой плен

съм - скръб и болка чезнат в мен;

а щом целуна те в уста,

съм здрав и читав, и летя.

 

Щом се облегна на гръдта

ти, с пренебесна страст туптя;

а щом: „Обичам те!“ - речеш,

не ще плачà ми горък спреш.

 

Random works
: ??:??