"Хабанера" ("Любовта е немирна птица")
От операта "Кармен"
Музика: Жорж Бизе
Либрето: Людовик Алеви/ Анри Мейляк
Превод: Мартин Григоров
Любовта е немирна птица,
която никой не може да опитоми.
И е напразно да я викаш,
Ако ѝ се иска да откаже.
Нищо не върши работа, заплахи или молитви...
Единият е словоохтлив, другият - мълчалив...
И аз предпочитам другия...
Нищо не казва, но ми се нрави...
Любов!
Любов!
Любов!
Любов!
Любовта е бохемско дете...
За него няма, няма закон...
Ако ли ти не ме обичаш, то аз те обичам...
Ако ли аз те обичам, то пази се...
Птицата, която вярваше, че си хванал изневиделица,
Кърви и отлита...
Любовта е далеч, може да я чакаш...
А когато не чакаш вече, тя пристига...
Навсякъде около тебе пърха ведро...
Идва, отива си и отново долита...
Вярваш, че си я хванал, тя ти убягва...
Вярваш, че си ѝ избягал, тя те сграбчва...
L'amour est un oiseau rebelle
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menaces ou prières
L'un parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit, mais il me plaît
L'amour
L'amour
L'amour
L'amour
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas...
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Mais, si je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas...
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Mais, si je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là
Tout autour de toi, vite, vite
Il vient, s'en va, puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
© Мартин Г. Казимиров Всички права запазени