The last beam is for Colossus
The light of a day going down again
Darkness's covering the lowlands
Behold the alpenglow over the razorback
And below the timeless sands
Yet he stands there tall and strong
The last stronghold of the day
The sun's carresing his bosom
in the gods'greatest play
The highest peak is the Last to fall
But will fall nonetheless into the dark
And the golden shine will then be gone
And dead shall be the day's last spark
Another moment and the night will come
But 'till then Colossus is the king
Standing mighty at the mountain top
Where centuries pass by like a blink
© Зимен Бриз Todos los derechos reservados
Само една мъничка правописна неточност при "The sun's carresing his bosom"; изписването на caressing трябва да поправиш.
В последния ред можеш да пипнеш ритъма чрез преподреждане на думите.
Пример "Where centuries pass by in a blink", а още по-благозвучно ще е направо "Where centuries pass in a blink". Знам, че е изкушаващо да запазиш идеята че, само минават като мигване, а реално не така, и именно това искаш да подчертаеш при сегашния вид на реда, но за мен, читателите ще се досетят за оригиналното ти намерение дори ако махнеш някоя дума, без която може (в името на благозвучието). Значението няма да се загуби.
Радвам се, че има хора като теб, които пишат на такъв стил на чужд език.
Продължавай все така! Браво!