13 дек. 2016 г., 07:44

„До свиданья, друг мой, до свиданья.“, Есенин 

  Переводы » Песня, Поэзия, с русского
1329 0 0
1 мин за четене
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.
До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, —
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.
Есенин, Сергей Александрович
извори:
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%BE_%D1%81%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%8F,_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3_%D0%BC%D0%BE%D0%B9,_%D0%B4%D0%BE_%D1%81%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%8F_(%D0%95%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BD)
http://lyricstranslate.com/en/%D0%B4%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%8F-do-vi%C4%91enja-%D0%B4%D0%BE-%D0%B2%D0%B8%D1%92%D0%B5%D1%9A%D0%B0.html ...

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Стоян Минев Все права защищены

Предложения
: ??:??