8 мая 2012 г., 08:58

Le vi/ Видях го 

  Переводы » Поэзия, с испанского
1558 0 3
2 мин за четене

Le vi                                                                           Видях го

 

 

Le vi y pensé: ”¡Que mal rayo le parte!”             Видях го! Гръм чаках да тресне-не чух.

No pasó nada. Le miraba pasmado                       Изгубих и ума,и дума.

y él, solo, sordo,                                                        На пейката в парка.

en un banco del parque                                           Самотен и глух.

con su bastón a las aves mataba.                           Гълъби трепе. С бастуна.

 

Él pan les echaba. Y ellas venían.                         Подхвърля трохите. Налитат ята.

“¡Que tontas!-dirías tú-son las bandadas!          Глупост, ще кажете, птича.

“¡Ama!-a través de la nube se oía.-                     През облака чувах:„Обичай света!

¡Ama al mundo!”                                                    Обичай!“

Y yo le amaba.                                                         И аз го обичах.

 

¡No al mundo entero, Dios mío! Аllí:                    Не докрай, не докрай, Боже! Дотам:

hasta ese y su bastón solamente…                       оня с бастуна, ятата…

Mas él se levantó, se acercó hacia mí.                  Но той се изправи. И тръгна насам.

Me saludó.                                                                Поздрави.

Y se mezcló con la gente.                                       И се смеси с тълпата. 


Raicho Rusev (Rajsun)                                           Райчо Русев (Райсън)

© Петя Божилова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??