16 dic 2009, 18:55

Deep Purple - Soldier of Fortune 

  Тraducciones » Canción, De inglés
2113 0 3
2 мин за четене

DEEP PURPLE

"Soldier of Fortune"

I have often told you stories
About the way
I lived the life of a drifter
Waiting for the day
When I'd take your hand and sing you songs
Then maybe you would say
Come lay with me love me
And I would surely stay

But I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune

Many times I've been a traveller
I looked for something new
In days of old
When nights were cold
I wandered without you
But those days I thought my eyes
Had seen you standing near
Though blindness is confusing
It shows that you're not here

Now I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune
I can hear the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune

 

 

ДИЙП ПЪРПЪЛ

"Войник на съдбата"

Често казвах ти за случки
по моя път.
Живях живот аз безцелен,
чакайки денят.
Взел ръката ти, запея ли,
ще кажеш в този час –
ела при мен, люби ме
и ще остана аз.

Но, усещам, остарявам –
песните, що съм изпял,
чувам как отекват
в звука на
мелницата вятърна...
Май ще бъда все
войник на съдбата.

Много пъти пътник бродещ бях
и търсех нов компас.
В онези дни
със нощи зли
без тебе скитах аз.
Аз мислех в тези дни,
че виждам те край мен –
наистина, признавам,
че бил съм заслепен.

Но, усещам, остарявам –
песните, що съм изпял,
чувам как отекват
в звука на
мелницата вятърна...
Май ще бъда все
войник на съдбата.
Чувам звука на
мелницата вятърна...
Май ще бъда все
войник на съдбата.

 

 

* Soldier of Fortune = наемник, легионер

По-близък до смисъла би бил превода:

„Търсач неуседнал”, или
„Вървящ след съдбата”

© Явор Димитров Todos los derechos reservados

Свързани произведения
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
  • Едно голямо уточнение. Не знам защо, но има 10 превода на тази песен с абсолютно грешно заглавие. ДА, аз знам, че така е разпространено, но една голяма грешка и незнание от някои трябва да се оправя с времето от преводачите, а не да се удължава. И за да не съм голословен ще ви цитирам малко факти, а вие ако искате оправете тази нередност. Дори и бъгливия чичко Гугъл вече го превежда правилно.
    Soldier of Fortune е израз, който означава mercenary – наемник
    т.е. заглавието е НАЕМНИК или НАЕМЕН ВОЙНИК.
    US Military Dictionary: soldier of fortune
    A person who works as a soldier for any country or group that will pay them; a mercenary: he had fought with soldiers of fortune in South Africa, Chad, and Lebanon.
    English Collins Dictionary - English synonyms & Thesaurus
    a man who seeks money or adventure as a soldier; mercenary
    Dictionary: soldier of fortune
    n., pl. soldiers of fortune.
    One who will serve in any army or undertake risky tasks for personal gain or love of adventure.
  • Това е първият смислен превод на тази песен, който чета.Супер си !
  • От мене няколко шестици.Допада ми този начин на превод на текстове на песни.Поздрав.
Propuestas
: ??:??