2 jun 2019, 1:47  

Pedro Infante - Cielito lindo 

  Тraducciones » Canción, De español
3339 0 2
5 мин за четене

Педро Инфанте - Слънчице мое

-------------------------------------------

Autores: Quirino Mendoza y Cortés

-------------------------------------------------

Автори: Кирино Мендоса и Кортес

-------------------------------------------------------

(De la Sierra

Morena, cielito lindo,

vienen bajando…
un par de ojitos

negros, cielito lindo, de

contrabando…) (x 2)

[Ay, ay, (x 2)
canta y no llores,
porque

cantando, se alegran, cielito lindo, los

corazones.] [x 2]

--

(Ese lunar,

que tienes, cielito lindo,

junto a la boca,
no se lo

des a nadie, cielito lindo, que a

mí me toca.) (x 2)

[Ay, ay, (x 2)

canta y no llores,

porque

cantando, se alegran, cielito lindo, los

corazones.] [x 3]

--

Siempre que

te enamores…

mira primero, mira primero…

dónde poner los ojos…

cielito lindo, no llores luego…

Ay, ay, (x 2)

canta y no llores,

porque

cantando, se alegran, cielito lindo,

los corazones.

------------------------------------------------------------------

(От Сиера Морена,

слънчице мое,

слизат...

две черни очички,

слънчице мое,

незаконно слизат...) (x 2)

[Ах, ах, (x 2)

пей и не плачи,

защото

човек като пее, се радват сърцата,

слънчице мое.] [x 2]

--

Тази бенчица

твоя,

до устните ти,

слънчице мое,

на никого няма да я даваш, защото

само на мен ми се полага.) (x 2)

[Ах, ах (x 2)

пей и не плачи,

защото

човек като пее, се радват сърцата,

слънчице мое.] [x 3]

--

Всеки път, щом

влюбиш се ти...

първо виж, първо виж

къде ще положиш очи...

слънчице мое, после не плачи...

Ах, ах, (x 2)

пей и не плачи,

защото

човек като пее, се радват сърцата,

слънчице мое.

---------------------------------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=U5RC3BJ2PMo

 

© Любов Todos los derechos reservados

Свързани произведения
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
  • Да, гълъб означава Благодаря ти. Ок, ще я преведа. Няма защо
  • Любов, би ли превела "Кукурукуку̀ Палома" в изпълнение отново на Педро Инфанте?
    Благодаря за превода и на тази също известна песен, като дете гледах мексиканския филм "Палома", доколкото знам, в превод от испански означава "Гълъбица"...
Propuestas
: ??:??