11 мая 2019 г., 20:41

„День Победы“ - Харитонов, Тухманов 

  Переводы » Песня, Поэзия, с русского
1464 0 0
3 мин за четене

День Победы, как он был от нас далек,
Как в костре потухшем таял уголек.
Были версты*, обгорелые, в пыли, -
Этот день мы приближали как могли.

 

Этот День Победы
Порохом пропах,
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

 

Дни и ночи у мартеновских** печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели -
Этот день мы приближали как могли.

 

Этот День Победы
Порохом пропах,
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

 

Здравствуй, мама, возвратились мы не все...
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы, прошагали, пол-Земли, -
Этот день мы приближали как могли.

 

Этот День Победы
Порохом пропах,
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

 

текст — Харитонов, Владимир Гаврилович 

 

музика — Тухманов, Давид Фёдорович 

 

https://www.google.com/search?q=%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C+%D0%BF%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%8B+%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82&oq=%D0%B4%D0%B5%D0%BD&aqs=chrome.0.69i59j69i57j0j69i59j69i60j0.9242j0j8&sourceid=chrome&ie=UTF-8:

 

https://on-hit.ru/texts/slova-pesni-den-pobedy/:

 

.......................................................................................................................................................

 

опит за превод на тази творба на Владимир Харитонов:

 

Денят на Победата

 

Ден Побèден, тъй далеч от нас бе ден —
сякаш въглен жив сред огън потушен.
Бяха версти*, пепелища, прах —
този ден го приближавахме без страх.

 

Този Ден Побèден
с дъх на прах горчив.
Той е празник —
сребринà в косѝ личѝ.
Той е радост —
радост със сълзѝ в очѝ.
Ден Побèден!
Ден Побèден!
Ден Побèден!

 

Вредом с пещи Мàртенови** ден и нощ
бдя Родината ни и прерасна в мощ.
Дни и нощи в люти битки, и с размах
този ден го приближавахме без страх.

 

Този Ден Побèден
с дъх на прах горчив.
Той е празник —
сребринà в косѝ личѝ.
Той е радост —
радост със сълзѝ в очѝ.
Ден Побèден!
Ден Побèден!
Ден Побèден!

 

Мамо, падналите ти: „Здравей!“ шептим...
А и боси из росата не вървим!
Сред Европа спряхме и  света от крах
го на този ден опазихме без страх.

 

Този Ден Побèден
с дъх на прах горчив.
Той е празник —
сребринà в косѝ личѝ.
Той е радост —
радост със сълзѝ в очѝ.
Ден Побèден!
Ден Побèден!
Ден Побèден!

 

====================================================================

 

у т о ч н е н и я:

 

*версты - (на български език - респективно - версти)   https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B0

 https://en.wikipedia.org/wiki/Verst

 https://fr.wikipedia.org/wiki/Verste

 https://de.wikipedia.org/wiki/Werst

 

**Мартеновская печь - (на български език - респективно - Мàртенова пещ)       

 

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D1%87%D1%8C

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Open_hearth_furnace

 

https://fr.wikipedia.org/wiki/Proc%C3%A9d%C3%A9_Martin-Siemens

 

https://bgdein.ru/remont/814-istorijata-na-peshhta-na-marten-ustrojstvo-princip.html

 

© Стоян Минев Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??