27 нояб. 2008 г., 18:14

Michael Bolton - To love somebody 

  Переводы » Песня, с английского
8132 0 2
2 мин за четене

To Love Somebody

 

There's a light
A certain kind of light
That never shone on me
I want my life to be
Lived with you, lived with you
There's a way
Everybody say
To do each and every little thing
But what does it bring
If I ain't got you, ain't got

 

Chorus:
You don't know what it's like
Baby, you don't know what it's like
To love somebody, to love somebody
The way I love you

 

In my brain
I see your face again
I know my frame of mind
You ain't got to be so blind
And I'm blind, so very blind
I'm a man
Can't you see what I am
I live and breathe for you
But what good does it do
If I ain't got you, ain't got you

 

Chorus:
Oh yeh
You don't know what it's like
Baby you don't know what it's like
To love somebody, to love somebody
To love somebody oh yeh

 

To love somebody
The way I love you
You don't know, you don't know
To love somebody, to love somebody
You don't know, ooh
To love somebody, to love somebody
The way I love you

 

Да Обичаш Някого 

 

Има светлина,

определен вид светлина,

която никога не ме е огрявала.

Искам живота ми да бъде изживян с теб, изживян с теб.

 

Има начин...

Всеки казва

да ценя всички малки неща.

Но какво ми носи това, ако те нямам, нямам.

 

Припев:

Ти незнаеш какво е това.

Скъпа, не знаеш какво е това -

да обичаш някого, да обичаш някого.

Начина по, който те обичам.

 

В съзнанието ми

аз виждам образа ти отново.

Познавам моето душевно състояние.

Не е нужно да си толкова заслепена,

или аз съм сляп, толкова сляп.

Аз съм мъж.

Не виждаш ли какъв съм.

Живея и дишам за теб.

Но каква е ползата от това, ако те нямам, нямам...

 

(припев)

 

Да обичаш някого -

начина по който те обичам.

Ти незнаеш, ти не знаеш...

Да обичаш някого, да обичаш някого.

Ти не знаеш...

Да обичаш някого, да обичаш някого.

Начина, по който те обичам.

© Мариела Николова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Мерси за изказаното мнение.Естествено,че не се сърдя,нали за това са коментарите.Начинаеща съм в преводите и си знам,че на места може да се преведе по благозвучно.А спрямо повторенията-такъв е текста и така го превеждам,така са решили да изпеят песента...
  • Обичам тази песен.Но повече в изпълнение на Bee Gees.Този превод на мене не ми харесва.Смисълът е- ти не знаеш какво е да обичаш някого,по начина, по който те обичам.Нахвърляно е и накъсано.Нищо не обединява текста.Защо правиш тези повторения-прилича на заекване.Нали не се сърдиш?-Поздравче
Предложения
: ??:??