16 окт. 2011 г., 12:55

* * * 

  Переводы » с французского
1217 0 1
4 мин за четене

                                                                    À Mozart

 

Dans la misère et la pénurie

Tu as crée des chef-d’œvres – une vraie féerie !

Tous brillants comme le soleil au-dessus de la terre

Plus rayonnant que les étoiles sur la mer !

Plus clairs que les ruisseaux alpins,

Plus éblouissants que l’arc-en-ciel !

Ces sons angéliques -

Suivant l’opinion universel

Le chemin de l’art humain nous indiquent

Par sa beauté unique et inouïe,

Ils tous relèvent notre esprit !

Nous ne laissserons pas cette beauté tomber dans l’oubli,

Nous te rendons hommage avec vénération

Et nous murmurons avec admiration

Que “C’est toi le pilier du monde entier

Depuis tant d’années déjà à perpétuité!”

Ta musique enjouée et immortelle,

Se répand grandiose et toujours belle

Avec une puissance volcanique,

Elle révèle son génie magnifique:

Mélodie énergique, élégance, harmonie

Dans toute messe écrite, dans toute symphonie !

Flamme et entrain qui guérissent les âmes

Et les illuminent par la mélodie qui se répand…

C’est ta manière de faire dissiper le mal de la haine

qui infecte les personnes humaines

et par ta musique tu la punis et la convaincs !

Ainsi s’ensuivent catalogue après catalogue

Sans un cas analogue !

C’est pourquoi nous te proclamons notre prophète

Notre bannière et une divinité parfaite,

Notre source d’espoir, de confiance…

Tes œuvres, fruits de ton dévouement

Sont plus importantes pour nous qu’un testament !

Oui, mon éloge manque d’éloquence peut-être

Quoi que écrite pour te glorifier en lettres….

Mais si je peux vous donner un conseil

Au lieu de lire mon ode modeste

Plongez-vous dans sa musique céleste,

Avec Mozart allez vraiment en avant,

La direction vers l’avenir tout en prenant !

 

Auteur: Teodor Kartchev, Juge d’Instruction au Service Départemental de l’Instruction, Razgrad, Bulgarie.

Traduction: Antoniya Zdravkova Dushkova, Elena Simeonova, Razgrad, Bulgarie.

 

 

 

 

                                                           На Моцарт

 

 

Написа в глад и мизерия

шедьоври истинска феерия!

Те греят като слънцето в небето,

по-бляскави са от звездите над морето!

По-чисти от алпийска река,

по-ярки от небесната дъга!

Това ангелогласие

с очи пътя на изкуството човешко

и дори във време най-тежко

чрез свойта красота

ни държи на висота!

Не ще оставим тази красота в забвение,

честваме те с преклонение:

"Ти си опора на света

  вече толкова лета!"

Музиката ти игрива и вечно жива,

величествено се излива

със сила на вулкан

и ясен е висшият ù сан:

мощ, изящество, хармония -

във всяка меса, симфония!

Огън и бодрост носят изцеление

и на душите просветление...

Тъй гониш ти лошата зараза

на човешката омраза

и с музиката я наказа!

И така каталог след каталог -

без аналог!

Затова си нашият пророк,

ти знаме си и Бог,

надежда и наше упование...

Творбите, що даде със старание -

по-важни са от пари и завещание!

Да, малко е моята прослава,

написана за твоя слава...

Но вместо одата ми да четете,

в музиката му се потопете,

с Моцарт продължете,

към бъдещето поемете!

 

© Теодор Кърчев Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??