6 сент. 2015 г., 10:20

Amor de prima vista // Любов от пръв поглед 

  Переводы » Поэзия, с испанского
1931 0 3
2 мин за четене

Amor de prima vista

 

Tu apretón de mano, tu sonrisa

 y de repente en mi mente –un rayo.

Allí, como en sueño, volé de prisa,

galaxias y épocas pasaron.

Una puerta oculta me abrieron.

No de la casa donde entré contigo,

fue en otro lugar. Allí yo era

tu novia, tú eras mi marido.

Pasamos muchos años en un instante.

En otros cuerpos, mas ¡nosotros mismos!

Te adoré y tú me adoraste

y nunca me dejaste. Tuve hijos…

Aunque no te había visto antes

¡te conocí! ¡Mi alma canta himnos!

¿Qué es la muerte para un amante?

Te amo. Es un engaño que morimos.

Tú no me reconociste, amor mío

y no sentiste nada en el encuentro.

¿Porqué es así? Lo sabe solo Dios,

que Dios es amor y el Amor es maestro.

 Por eso no te dije nada y pido en versos

a Ellos que me saquen del labirinto…

 

A veces “amar” quiere decir “silencio”

en todos los lenguajes del infinito.

 

Petia Bozhilova

 

 

Любов от пръв поглед

 

Здрависване. Усмивка. После гръм, 
светкавица в сърцето посред зима. 
Небето ме завихри като в сън, 
епохи и галактики преминах.

Отвори се невидима врата - 
не тази, във която ме покани, 
а нашата, в дома ни нейде. Там 
невеста бях, ти беше мой стопанин.

Години преживяхме в кратък миг, 
ти беше все до мен. Родих дечица. 
Обичах те. Обичаше ме ти, 
в различно тяло, в същите зеници...

Макар че срещнам те за първи път, 
познах те и душата ми ликува. 
Какво тук значи някаква си смърт? 
Обичам те. Тя само ни се струва!

Ала, любими, ти не ме позна 
и срещата за теб днес няма смисъл...
Защо така е? Само Господ знай -
нали Той е любов, а Тя - учител!

Единствено на Тях ще пратя в стих
молитва: сложното да сторят просто.

 

Понякога любов е да мълчиш 
на всичките езици в този космос.

 

Петя Божилова

 

© Петя Божилова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??