2 июл. 2007 г., 22:43

Enrique Iglesias - Ring my bells 

  Переводы » Песня, с английского
41811 0 38
6 мин за четене

Ring my bells

(Piano Intro)

Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..

Sometimes you love her
Sometimes you don`t
Sometimes you need it,then you don`t and you let go..

Sometimes we rush it
Sometimes we fall
It doesn`t matter baby we can take it real slow..


`Coz the way that we touch is something that we can`t deny
And the way that you move, oh it makes me feel alive
Come on


Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..


You try to hide it
I know you do
When are you ready?Need up come and get to


You move me closer
I feel you breathe
It`s like the word disappears when you around me, oh


`Coz the way that we touch is something that we can`t deny,oh yeah
And the way that you move oh you make me feel alive,so come on


Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..


Say you want, say you need
I can do by your face know the way it turns me on


I say you want, I say you need
I will do all your things, I would never do you wrong


`Coz the way that we love is something that we can`t fight,oh no
I just can` t get enough, oh you make me feel alive, so come on


Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..


I say you wont, I say you need
(Ring my bell, ring my bells)
(I can tell by the way you` re looking at me)
(Ring my bell, ring my bells)

(I turn you on)
(Ring my bell, ring my bells)


I say you wont, I say you need
(Ring my bell, ring my bells)
(If you got what it takes we don` t
have to wait)
(Ring my bell, ring my bells)

(Let` s get it on)
(Ring my bell, ting my bells)
Get it on!


Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..


Възбуди ме,припомни ми...


(пиано)


Възбуди ме, припомни ми...
Възбуди ме, припомни ми...
Възбуди ме, припомни ми...
Възбуди ме, припомни ми...


Понякога те обичам,
понякога не,
понякога се нуждая от теб,
понякога не и те оставям да си тръгнеш...


Понякога се впускаме
и понякога падаме,
но няма значение скъпа,
защото ние го вземаме от нас много бавно...


Защото начина, по който се докосваме, е нещо което не можем да отречем,
и начина, по който се движиш ме кара да се чувствам жив, затова ела...


Възбуди ме, припомни ми...
Възбуди ме, припомни ми...


Опитваш се да го скриеш, знам, че го правиш.
Кога ще си готова? Нуждаеш се, ела и си го вземи.


Приближаваш ме към себе си, усещам дъха ти
и сякащ целият свят изчезва, когато си около мен...


Защото начина, по който се докосваме е нещо, което не можем да отречем,
и начина, по който се движиш ме кара да се чувствам жив, затова ела...


Възбуди ме, припомни ми...
Възбуди ме, припомни ми...
Възбуди ме, припомни ми...
Възбуди ме, припомни ми...


Кажи, че го искаш, кажи че се нуждаеш.
Мога да го правя срещу лицето ти и да знам начина, по който да ме пуснеш.


Казвам ти, че те искам, казвам ти, че се нуждая,
и ще направя всички неща за теб, но никога не бих сгрешил.


Защото начина, по който се обичаме е нещо, срещу което не можем да се борим,
немога да ти се наситя,защото ме караш да се чувствам жив, затова ела...


Възбуди ме, припомни ми...
Възбуди ме, припомни ми...
Казвам ти,че те искам,казвам ти, че се нуждая
(Възбуди ме, припомни ми)
(Мога да го направя, по начина по, който ме гледаш)
(Възбуди ме, припомни ми)
(Обръщам се към теб)
(Възбуди ме, припомни ми)


Казвам ти,че те искам,казвам ти, че се нуждая
(Възбуди ме, припомни ми)
(Ако получиш това,което искаш тогава нетрябва да чакаме)
(Възбуди ме, припомни ми)
(Хайде да го направим)
(Възбуди ме, припомни ми)
Да го направим!


Възбуди ме, припомни ми...
Възбуди ме, припомни ми...

© Никол Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Браво!Колко сме оригинални - ringmybells (Ринг Мабелс).Да беше си пуснал/а превода!
  • Ring my bell ring my bells
    Ring my bell ring my bells
    Ring my bell ring my bells
    Ring my bell ring my bells

    Припомни ми..

    Sometimes you love it
    Sometimes you don't
    Sometimes you need it
    Then you don't and you let go

    Понякога ти харесва, понякога не.
    Понякога имаш нужда от мен, понякога не - и просто си тръгваш.

    Sometimes we rush it
    Sometimes we fall
    It doesn't matter baby
    We can take it real slow

    Понякога прибързваме, понякога не се получава.
    Няма значение, можем да забавим темпото..

    Cause the way that we touch
    Is something that we can't deny
    And the way that you move
    Oh you make me feel alive
    Now come on

    Защото нито ти нито аз можем да отречем начина по който се докосваме.
    А начина по който се движиш.. о, караш ме да се чувствам отново жив!
    Хайде

    You try to hide it
    I know you do
    When all you really want
    Is me to come and get you

    Опитваш се да го прикриеш, знам.
    Но всъщност всичко което искаш е да дойда и да те взема с мен..

    You move in closer
    I feel you breathe
    It's like the world just disappears
    When you're around me
    Oh

    Приближаваш се, усещам как дишаш
    Сякаш целия свят просто изчезва когато си около мен..

    I say you want
    I say you need
    I can tell by your face
    You love the way it turns me on

    Искаш ме! Имаш нужда от мен!
    Личи си по изражението ти, че ти харесва как ме възбуждаш.

    I say you want
    I say you need
    I will do what it takes
    And I would never do you wrong

    Искаш ме! Имаш нужда от мен!
    Ще направя каквото трябва и никога няма да ти навредя..

    ...
    Не твърдя, че е перфектен, но смея да твърдя, че е най-добрия превод до тук.. и стига сте се излагали, английския не се превежда дума по дума буквално, особено пък художествен текст.

    simeonchikov@gmail.com

  • Означава Припомни ми !
  • браво за превода
  • Една от любимите ми песни! Уникална е както останалите песни на Е. Иглесиас! Браво за превода...
  • Според мен в боквалният смисъл "Ring my bells" означава удари ми камбаните,но тук има преносен смисъл и заглавието е правилно и текста е добър с малки грешки.Все пак от мен 6!
  • Браво за превода - 6 ^^
  • абе извинявайте ама това ИЗВИКВАМ СПОМЕНИ въобще няма смисъл , а да не говорим за ЦЕЛУНИ МЕ ПО КЛИТОРА .. направо пълни простотии !!! според мен това преводче на Никол е най-удачно !!!
  • Извинявам се много обаче момичето и грам английски не знае незнам как точно попаднах на този превод но да не говорим че някой от нещата които ги превежда въобще не са в песента..................
  • Мн добра
  • Абе хора вие нямате ли реници? Вижте там как се превежда "Ring my bells" - ring има няколко значения и едно от тях е "звъни", също така и "пръстен,хълка ... " иначе песента е супер и превода е добре с малки грешки
  • грам английски не знам, затова няма да се бъркам в превода...на мен ми звучи добре БРАВО ЗА ТРУДА! А относно песента...лелелееееееееееееееееее върховна ееееееееееееееееее
  • Според мен фразата "ring my bell" означава нещо съвсем различно. В жаргонния език това е да доставиш удоволствие, до докараш някого до оргазъм. Не искам да критикувам, просто предоставям още една гледна точка. Защото "to ring a/the bell" наистина означава "припомни ми" и "звънни ми", но "ring my bell" е нещо друго. А и песента е с доста еротично послание, поне според мен.
  • Браво за превода
  • Наистина хай-хубавия превод на тая песен
  • Имаш леки проспуски с глаголите. Но горе-долу си са справил. Браво.
    Поне е превел "Ring my bells" Правилно
  • Незнам на кого харесва превода и на кого не,по-добре немога да го преведа.Важното е да се разбере за какво става въпрос в песента.Аз лично съм разбрала.

    П.С.

    И неказвам,че съм го превела добре.
  • Е най-сетне един точен превод на тази песен,другите просто да не превеждат като не знаят какво значи израза "ring My bells",6 от мен!
  • Песента си е много хубава..също и превода.."Ring My Bells" означава Припомни ми..кви камбани говорите тука, а относно тея дето критикуват превода..знаете как напишете го по-хубаво..на мен ми харесва! Браво на Никол
  • Страхотна песен-една от любимите ми,а този превод е наи-хубавия поне според мен.
  • От всички преводи , които прочетох до сега имам чувството , че твоя е най-верния. БРАВО !
  • Съгласна съм с вас.Много готина песничка,а претенциозните относно превода,да си я преведат по добре.Да ви видим вас тогава как ще я преведете.
  • определено харесвам повече твоя превод макар че аз бих го превела различно но всеки си има мнение много хубава песен и браво не само че си я превела а и за това че си го направила първа
  • хаха кви звънци бе...ти да не ходиш от врата на врата хахахах луди сте
  • Ей..хора що спорите..Ring My Bells..като го свържеш с останалото се превежда...Извиквам спомени..
  • кви звънци бе превежда се по друг начин
  • Аууу....кви звънци?Кви камбани бе хора?! Ring my bell означава "припомни ми" ...
  • Най-хубавата песен свързваща ме с любимите ми хора! Обичам я страшно много! Браво на Enrique
  • Песента е много много хубава ама превода и не е един от най-хубавите
  • Песента е невероятна...чух я още първия ден щом излезе в интернет...Енрике отново показа,че заслужава да бъде на върха!!!Ring my bell има уникален ритъм,текст и звучене,въпреки че звучи доста мрачно...А що се отнася до превода,аз бих превела заглавието като "Спечели ме" или нещо такова,не съвсем буквално,но това разбира се е въпрос на интерпретация!
  • От мига в който я чух тази песен просто ... страхотна много благодаря за превода !
  • Погледни, моля те:
    Sometimes you love her
    Sometimes you don`t
  • Онзи ден я чух за 1-ви път и страшно много ми хареса.Благодаря за превода!Поздравления
  • Тва е адската песен..много ми харесва!!!!!
  • Уникална песничка!!!!Мерси за превода!!! Поздравления!!!
  • Много хубава песен, както и превода и Благодаря.
  • Добър Превод ..Браво , Песента е Много Яка
  • Много хубава песен
Предложения
: ??:??