20 июн. 2020 г., 10:56

Есенуване 

  Переводы » Поэзия, с английского
1769 4 3

I fell in Fall

And I was lifted, airborne

In winter,

To find the warmth of home 

Within my chest,

Lit by her touch of gold.

And once you fall for Fall,

It feels like flying

In her embrace of amber.

 

***

 

Паднах в есента

и бях издигнат, полетял

във зимата,

за да намеря топлина на дом

във моите гърди,

запалена от нейното докосване от злато.

А щом по есента си паднеш,

чувстваш, че летиш

в прегръдката на кехлибара ѝ.

 

*

 

Fall на английски е падане… но също е и синоним за есента…

А есента е влюбване, защото, да се влюбиш, е falling in love – дословно, падане и есенуване в любовта…

 

© Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Хубав ден ви желая, Стойчо, Йоана, Мариана!
  • Хубаво е!
  • Красиво е... Думите умеят да будят такива хубави усещания...
    Доколкото разбирам, публикацията не е само превод, но и авторско произведение и на двата езика, хубаво е, да се напише, че ти си авторът, ако е така, за да не изпадне някой в заблуждение.
    Пишеш много хубаво.
Предложения
: ??:??