5 сент. 2018 г., 21:50  

Francesco Sàrcina - Miele 

  Переводы » Песня, От италианского
968 0 0
9 мин за четене

Франческо Сарчина - Мед

(версията от живо излъчване/

оригинален текст)

-------------------------------------------------------------

Autori: Francesco Sàrcina

------------------------------------------------------------------

Автори: Франческо Сарчина

-----------------------------------------------------------------------

Le tue labbra sono petali che
toccano le mie, e mi chiedo perché
su questi miei peccati
sono molto più che baci…
Sono come le carezze, che dà
una donna che sa amare di più,
e sul mio contorto cuore
sono come baci al miele, che
mi fan sentire bene,
ma tanto bene,
e nonostante questa vita/ e anche se a volte questa vita
mette solo a dura prova,
io sto bene.

--
Può sembrare una favola che
può finire con la parte di me,
che è più pericolosa,
perché morde, quando è sola. Ma
mi fai sentire bene,
ma tanto bene,
e nonostante questa vita/ e anche se a volte questa vita
mette solo a dura prova,
io sto bene.
Sei come il miele,
sì, tu mi fai bene,
e scorri lentamente tra

le mie profonde e scure vene
dei miei pensieri.

--
Le tue labbra sono petali che
toccano le mie, e mi chiedo perché
tu mi fai bene,
ma tanto bene,
anche se a volte questa vita
mette solo a dura prova,
io sto bene.
Sei come il miele,
sì, tu mi fai bene,
e scorri lentamente tra

le mie profonde e scure vene
dei miei pensieri.

---------------------------------------------------------------------------------

Устните ти са вентчелистчета,

които докосват моите, и се питам

защо греховете ми ги усещат

като много повече от целувки...

Устните ти са като ласките, които дарява

една жена, която умее да обича,

и моето ранено сърце ги усеща

като медени целувки,

които ме карат да се чувствам добре,

толкова добре,

и въпреки че този живот/ и въпреки че понякога този живот

на тежки изпитания подлага,

аз съм добре.

--

Може би изглежда като приказка, която

може да свърши с тази част от мен,

която най-опасна е,

защото хапе, когато е сама.

Но ти ме караш да се чувствам добре,

толкова добре,

и въпреки че този живот/ и въпреки че понякога този живот

на тежки изпитания подлага,

аз съм добре.

Ти си като меда,

да, ти ме караш да се чувствам добре,

и протичаш бавно

в дълбоките и тъмни вени

на моите мисли.

--

Устните ти са вентчелистчета,

които докосват моите, и се питам

защо ме караш да се чуствам добре,

толкова добре,

и въпреки че понякога този живот

на тежки изпитания подлага,

аз съм добре.

Ти си като меда,

да, ти ме караш да се чувствам добре,

и протичаш бавно

в дълбоките и тъмни вени

на моите мисли.

------------------------------------------------------------------------------------------

http://www.radioitalia.it/multimedia/video/artista/1/francesco_sarcina/2426.php (на живо)

 

© Любов Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??