18 апр. 2007 г., 09:23

Gloria Estefan - Hoy 

  Переводы
40426 0 8
2 мин за четене
Tengo marcado en el pecho,
todos los días que el tiempo
no me dejó estar aquí.
Tengo una fe que madura,
que va conmigo y me cura
desde que te conocí.
Tengo una huella perdida
entre tu sombra y la mía,
que no me deja mentir.
Soy una moneda en la fuente;
tú mi deseo pendiente
mis ganas de revivir.
Tengo una mañana constante
y una acuarela esperando
verte pintado de azul.
Tengo tu amor y tu suerte
y un caminito empinado.
Tengo el mar del otro lado:
tú eres mi norte y mi sur

(Coro)
Hoy voy a verte de nuevo
voy a envolverme en tu ropa,
susúrrame en tu silencio
cuando me veas llegar.
Hoy voy a verte de nuevo,
voy a alegrar tu tristeza:
vamos a hacer una fiesta
pa' que este amor crezca más.

Tengo una frase colgada,
entre mi boca y mi almohada,
que me desnuda ante ti.
Tengo una playa y un pueblo
que me acompañan de noche
cuando no estas junto a mí.
Tengo una mañana constante
y una acuarela esperando
verte pintado de azul.
Tengo tu amor y tu suerte
y un caminito empinado.
Tengo el mar del otro lado:
tú eres mi norte y mi sur.




Имам на гърдите си отбелязани
Всички дни, през които времето
не ми позволи да бъда тук


Имам една вяра, която узрява
Която върви с мен, и ме лекува
Откакто се запознах с теб

Имам една загубена следа
Между твоята сянка и моята
Която не ми позволява да лъжа

Аз съм монета във фонтана,
Ти си моето неизпълнено желание
Моето желание да се съживя отново

Имам една постоянна сутрин
И една боичка, чакаща
да те види в синьо
(За испанците "Синия принц" е еквивалента на нашия "принц на бял кон)

Имам твоята любов и късмета ти
И едно стръмно пътче
Имам морето от другата страна...
Ти си моят север и моят юг


Днес ще те видя отново
Ще се обгърна в дрехите ти
Прошепни ме в тишината ти
Щом ме видиш да идвам

Днес ще те видя отново
Ще зарадвам тъгата ти
Ще направим празненство
За да порастне още повече тази любов

Имам една колеблива фраза
Между устните ми и възглавницата
Която ме съблича пред теб

Имам един плаж и едно селце
Които ме придружават нощем,
Когато не си до мен

© Хриси Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Песента е страхотна, за съжаление горният текст е най-тромавият и буквален превод на поезия.
  • Браво и от мен и благодаря за превода! Наистина често нюансите и усещането на автентичния текст създават магия,която просто не може да се предадае изцяло.Мисля,че предвид тези рискове на превода си се справила много добре,поздрави!
  • МНОГО ТИ БЛАГОДАРЯ ЗА ПРЕВОДА, ПЕСЕНТА Е ПРЕКРАСНА
  • Разкошна песен-много хубаво-но наистина колко много се губи в превода-въпреки точните думи...Атмосферата на испански е много много далече от превода...Меко,живо,разтърсващо...
  • Всъщност Wrapped е английския превод на песента

    Ако цъкнете върху текста - съм ви дала и клипчето
  • Това е испанската версия на "Wrapped", нали? Много е готина песничката.
  • Страхотна песен, не разбирам испански и не знам дали превода е точен, но ми харесва как звучи! Браво!
  • Песента наистина е много хубава браво за превода 6
Предложения
: ??:??