12 дек. 2008 г., 14:48

James Brown - It's A Man's Man's Man's World 

  Переводы » Песня, с английского
23950 1 2
2 мин за четене

James Brown - It's A Man's Man's Man's World

 


This is a man's world, this is a man's world
But it wouldn't be nothing, nothing without a woman or a girl


You see, man made the cars to take us over the road
Man made the trains to carry heavy loads
Man made electric light to take us out of the dark
Man made the boat for the water, like Noah made the ark


This is a man's, a man's, a man's world
But it wouldn't be nothing, nothing without a woman or a girl


Man thinks about a little baby girls and a baby boys
Man makes then happy 'cause man makes them toys
And after man has made everything, everything he can
You know that man makes money to buy from other man


This is a man's world
But it wouldn't be nothing, nothing without a woman or a girl


He's lost in the wilderness
He's lost in bitterness

 

 

James Brown - It's A Man's Man's Man's World

 


Това е мъжки свят, това е мъжки свят.
Но би бил нищо, нищо, без жена или момиче.


Разбираш ли, мъжът изобрети колата, за да можем да се придвижваме.
Мъжът изобрети влака, за да може да превозва тежки товари.
Мъжът изобрети електрическата крушка, за да ни оттърве от тъмнината.
Мъжът изобрети лодката, за да се придвижва по водата, както Ной направи ковчега.


Това е мъжки, мъжки, мъжки свят.
Но би бил нищо, нищо без жена или момиче.


Мъжът мисли за малките момиченца и момченца.
Мъжът ги прави щастливи, защото  мъжът им прави играчки.
И след като мъжът направи всичко, всичко, което той може,
знаеш, че мъжът прави пари, за да купува от друг мъж.


Това е мъжки, мъжки, мъжки свят.
Но би бил нищо, нищо без жена или момиче.


Той е загубен в пустошта.
Той е загубен в горчивината.

© Джосефин Георгиева Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • превода е невероятен
  • не знам защо имаш такива оценки. преводът ти е хубав, а изборът - много нежен! заглавието бих го превела по-скоро като "това е свят/земя на мъжете", а не "мъжки свят". за "оттърве" смятам, че се пише с едно "т".
    6
Предложения
: ??:??