10 февр. 2009 г., 17:25

Korn - Sing Sorrow / Пей, страдание! 

  Переводы » Песня, с английского
1517 0 1
7 мин за четене

In the deepest part of me
Like an unknown memory
I was never meant to find
Little seed of purity
And you don't belong to me
Still I'm blinded by its light
DON'T TRY TO MAKE IT RIGHT!

Does anybody know bout love
Does anybody care bout God
If you're with me sing sorrow

Penny for your thoughts I fear
we need a little help round here
If you're with me sing sorrow

When the stars don't ever heal
Do you fear you'll never feel?
What it is to be at peace
YOU'RE CRAVING A RELEASE!

Does anybody know bout love
Does anybody care bout God
If you're with me sing sorrow

Penny for your thoughts I fear
we need a little help round here
If you're with me sing sorrow

I don't understand here
Why God would do me this way.
I lived a life
Was always good
The one thing I need to take away

TO TAKE WAY
THE ONE THING (TAKE AWAY)
THE ONE THING (TAKE AWAY)
THE ONE THING (TAKE AWAY)
THE ONE THING (TAKE AWAY)
just take away
THE ONE THING (TAKE AWAY)
one thing to take away
THE ONE THING (TAKE AWAY)
one thing to take away
AWAY AWAY

It took away my world
all it left was pain
and all this time was for nothing

Does anybody know about love
Does anybody care about God
If you're with me sing sorrow

Penny for your thoughts I fear
we need a little help round here
If you're with me sing sorrow


Превод:

 

В най-дълбоката част от мен, като забравен спомен,

никога не е било писано да намеря малко зрънце невинност,

и то не ми принадлежи.

Все още съм заслепен от светлината му.

НЕ СЕ ОПИТВАЙ ДА ГО ПОПРАВИШ!

 

Някой знае ли какво е любов?

Някой интересува ли се от Бог?

Ако си с мен, пей, страдание!

 

Мислите ти, от който се страхувам са много...

имаме нужда от малко помощ тук.

Ако си с мен, пей, страдание!

 

Когато звездите не могат никога да заздравеят,

страхуваш ли се, че никога повече няма да можеш да чувстваш?

Какво е да си в мир?

ЖАДУВАШ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ!

 

(Припев)

 

Не разбирам това…

Защо Бог би ми причинил такова нещо?

Живях живот, които винаги бе добър…

Едно нещо което имах нужда да взема…

 

ДА ВЗЕМА

ЕДНО НЕЩО (ДА ВЗЕМА) х4

Просто да взема

 

 

(и така няколко пъти)

 

Открадна ми реалността, в която живея,

всичко което ми остави бе болка!

И всичко това време… за нищо!

(припев)

© Сангуин Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Опа... редакция... нещо съм объркала едно изречение. Много се дразня като направя накаква такава елементарна грешка (за по-ранните ми преводи пък въобще няма да говоря). Срам и позор!
Предложения
: ??:??