9 авг. 2015 г., 09:49  

Le Vibrazioni - Ogni giorno ad ogni ora 

  Переводы » Песня, От италианского
1488 0 0
6 мин за четене

Ле Вибрациони - Всеки ден, всеки час

-------------------------------------------------------

Autori: Francesco Sàrcina

-----------------------------------------------------------

Автори: Франческо Сарчина

---------------------------------------------------------------

Le foglie per terra e le nuvole nel cielo 
mi parlano di amori perduti in un sentiero 
dove filtra a mala pena una luce fresca e pura. 
La nebbia dei passi, poi l'immaggine confusa

cammina avvolta in un mantello e si gira. 
Gli uccelli sui rami in un mattino addormentato

si svegliano d'incanto con poetiche armonie, 
ricordandomi le notti insonne

spese in nuove danze oscure. 
--
Ogni giorno ad ogni ora c'è una nuova realtà 
che vive in funzione delle tue emozioni. 
E questa carne che hai prima o poi svanirà. 
Ogni giorno ad ogni ora dimmi di si, 
perchè vivo in funzione delle mie emozioni. 
E questa carne che ho prima o poi svanirà. 
--

Prima o poi svanirà. 
--
Le rime in un poema ci incantano e ci spogliano 
su un letto di spine dove passano fugaci ardori. 
E un incontenibile piacere cerca il tuo respiro. 
--
Ogni giorno ad ogni ora c'è una nuova realtà 
che vive in funzione delle tue emozioni. 
E questa carne che hai prima o poi svanirà. 
Ogni giorno ad ogni ora dimmi di si, 
perchè vivo in funzione delle mie emozioni. 
E questa carne che ho prima o poi svanirà. 

 

Prima o poi svanirà. (x 4)

------------------------------------------------------------------------

Листата по земята и облаците на небето

ми говорят за любови, изгубени сред пътека,

по която прониква едва светлина, свежа и чиста.

Мъглата на стъпките, мъглявият образ

се движи, в мантия обгърнат, и се завърта.

Птиците по клоните в утрин заспала

се събуждат от магия, с поетични хармонии,

напомнят ми за нощите безсънни,

прекарани в нови танци тъмни.

--

Всеки ден, всеки час е нова реалност,

която живее в зависимост от емоциите ти.

Тази плът, която имаш, рано или късно ще изчезне.

Всеки ден, всеки час казвай ми да,

защото живея в зависимост от емоциите си.

Тази плът, която имам, рано или късно ще изчезне.

--

Рано или късно ще изчезне.

--

Римите в поема ни омагьосват и ни събличат

на легло от тръни, където преминава мимолетна плам.

И непотушима наслада търси диханието ти.

--

Всеки ден, всеки час е нова реалност,

която живее в зависимост от емоциите ти.

Тази плът, която имаш, рано или късно ще изчезне.

Всеки ден, всеки час казвай ми да,

защото живея в зависимост от емоциите си.

Тази плът, която имам, рано или късно ще изчезне.

 

Рано или късно ще изчезне. (x 4)

--------------------------------------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=APV95thxhLk

 

© Любов Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??