24 окт. 2007 г., 13:00

Leonard Cohen - Love Itself 

  Переводы » Песня, с английского
3451 0 2
2 мин за четене

Leonard Cohen - Love Itself

 

The light came through the window,
Straight from the sun above,
And so inside my little room
There plunged the rays of Love.

In streams of light I clearly saw
The dust you seldom see,
Out of which the Nameless makes
A Name for one like me.

I'll try to say a little more:
Love went on and on
Until it reached an open door -
Then Love Itself
Love Itself was gone.

All busy in the sunlight
The flecks did float and dance,
And I was tumbled up with them
In formless circumstance.

I'll try to say a little more:
Love went on and on
Until it reached an open door -
Then Love Itself
Love Itself was gone.

Then I came back from where I'd been.
My room, it looked the same -
But there was nothing left between
The Nameless and the Name.

All busy in the sunlight
The flecks did float and dance,
And I was tumbled up with them
In formless circumstance.

I'll try to say a little more:
Love went on and on
Until it reached an open door -
Then Love itself,
Love Itself was gone.
Love Itself was gone

 

***

 

***

Leonard Cohen - Любовта сама по себе си

 

Светлината нахлуваше през прозореца,
идваща направо от Слънцето, горе.
Малката ми стаичка се потопи в лъчите на Любовта!

 

В струйката светлина ясно видях прашинките,
които ти рядко забелязваш,
Безименни, 
създаващи Име за някой като мен...

 

Ще се опитам да кажа още малко :
Любовта продължи,
докато достигна отворена врата...
Тогава Любовта сама по себе си...
Любовта сама по себе си, си отиде.

 

Заети от слънчевата светлина
петънцата се рееха и танцуваха,
аз бях изпаднал с тях в безформено положение...

 

Ще се опитам да кажа още малко :
Любовта продължи,
докато достигна отворена врата...
Тогава Любовта сама по себе си...
Любовта сама по себе си, си отиде.

 

Тогава се върнах оттам, където бях.
Стаичката ми изглеждаше същата,
но нямаше нищо останало -
нито Безименните, нито Името...

 

Заети от слънчевата светлина
петънцата се рееха и танцуваха,
аз бях изпаднал с тях в безформено положение...

 

Ще се опитам да кажа още малко :
Любовта продължи,
докато достигна отворена врата...
Тогава Любовта сама по себе си...
Любовта сама по себе си, си отиде.

 

Любовта сама по себе си, си отиде.

© Биляна Фурнаджиева Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Благодаря за милите думи!Текста някак си се отнася и за мен, може би затова стана толкова силен...
    Благодаря отново!
  • Страшно стилен изпълнител, поздравявам те както за избора, така и за превода! Браво!
Предложения
: ??:??