26 февр. 2010 г., 07:53

"Les deux chauves", de Florian 

  Переводы » Поэзия, с французского
1408 0 6

Jean-Pierre Claris de Florian

LES DEUX CHAUVES

Un jour, deux chauves dans un coin
Virent briller certain morceau d'ivoire.
Chacun d'eux veut l'avoir : dispute et coups de poing.
Le vainqueur y perdit,comme vous pouvez  croire,
Le peu de cheveux gris qui lui restaient encore.
Un peigne était le beau trésor
Qu'il eut pour prix de sa victoire.

 

 

 Двама плешиви мъже

 

(превод на едноименната басня на Флориан)

 

Късче слонова кост в един ъгъл блестяло

 

и видели го  двама плешиви мъже.

 

Мигом всеки от тях от сърце пожелал го,

 

 в спорa лют и юмруците включили те.

 

Битката, казват за гребен била,

 

но това се разбрало после.

 

Победителят в тази  борба

 

бил загубил последния косъм.

 

© Цонка Петрова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Благодаря на ЕНА и Борис!!!И им подготвям една летяща рибка и още нещо!
  • Ааааааа, страхотно е!
    Успяла си!!!
    Едновременно да е точен и да е стих... БРАВО!!!
    ((( )))
  • Благодаря ти за превода Цонка... с моя френски... сигурно нямаше да я прочета! Смисъла и аз го схванах - спечелих поука... и запазих космите си!!!
  • Здравей Петя!Аз си редактирах "Двайсетминутният ден" и не съм те видяла,че си ми на гости!Благодаря,много мило!
  • Браво! 6 и на превода , и на посланието! Който има уши, ще чуе...
  • Благодаря ти,Веси!Бях много впечатлена,че нещо казано преди повече от 2 века може да бъде така актуално и днес!Освен това : точният,почти буквален превод звучи добре,не е необходимо да се отдалечавам от оригинала,т.е. баснята се оказа лесна за превеждане.
Предложения
: ??:??