27 нояб. 2010 г., 11:43

Лидия Сирккаваара - Не ми казвай, че ме обичаш 

  Переводы » Поэзия
1533 0 6
1 мин за четене

Sinun ei tarvitse kertoa minulle
    kuinka suuresti minua rakastat,
    jos vain jaksat hidastaa askeltasi omiini sopiviksi,
    kun aika tekee minusta hitaan ja vanhan.
    Sinun ei tarvitse myöskään kertoa,
    että olen sydämesi valittu,
    jos vielä vuosienkin jälkeen silmilläsi jaksat väkijoukosta
    etsiä minun silmäni, ja jäädä niihin kiinni.
    Jos vain jaksat ymmärtää minua silloin,
    kun en itsekään itseäni ymmärrä,
    ja pysyä samassa huoneessa kanssani silloin,
    kun olen itse itsellenikin sietämätön,
    en koskaan vaadi sinua todistamaan rakkauttasi minuun.
    Sinun ei tarvitse kertoa minulle,
    kuinka suuresti minua rakastat,
    mutta kerro Rakkaani silti.
    Kerro usein,
    jotta rakkauden kipeä korvani kuulisi sen,
    mitä vapiseva sydämeni jo tietää

L.

 

П Р Е В О Д   Н А  Б Ъ Л Г А Р С К И

 

Не е нужно да ми казваш, колко много ме обичаш,

ако само влезеш в такт със стъпките ми бавни,

когато времето ни направи да се чувстваме стари,

Не е нужно дори да ми казваш, думи славни,

че твоето сърце ме е избрало,

ако в продължение на години очите ти

търсят моите и ги откриват в тълпата да ги хванат.

Ако само продължаваш да ме разбираш

и тогава, когато и аз не се разбирам и не спираш

да бъдеш с мен в една стая, дори и тогава,

когато аз съм в действително със себе си недопустима,

тогава никога няма да искам да ми доказваш с думи,

че ме обичаш и любовта ти е силна.

Не е нужно да ми казваш,

колко много ме обичаш,

Но все пак, казвай го, скъпи.

Казвай го, отново,

 искам да чуя любовната болката в ухото ми,

чието трептение сърцето ми вече знае.

 

Лидия Сирккаваара

 

 

 

 

 

© Лидия Сиркавара Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • до Милко Христов
    Ако не мога в стих
    ще те опияявам
    с "Понтик"-праотеца северен
    на 80 градусовата ракийка,
    ще станеш северно ти верен,
    аз пък, северна стихийка!
    Поздрави!Ще ти разкажа скоро
    за "Понтик"/северната домашна стихия/
  • ...Ако само продължаваш да ме разбираш

    и тогава, когато и аз не се разбирам и не спираш

    да бъдеш с мен в една стая, дори и тогава,

    когато аз съм в действително със себе си недопустима,

    тогава никога няма да искам да ми доказваш с думи,

    че ме обичаш и любовта ти е силна....


    ....!!!

    !!!


  • Как без да знам фински познах,че става дума за нещо опияняващо,ха-ха!Аз пък тъгувам за 60 градусовата водка "Koskenkorva" и ми е малко пещерно на душата.Поздрав от Юг!!!
  • Благодаря,ви Ангеле и Венци ! Истинското е винаги хубаво!
    Много поздрави от мен и Севера!

    Отговарям и на Милко-страхотна асоциация!Да Rakkaani e любими,
    Rakkaus e Любов.
    Ревнувам за твоята ракийка!Поздрави и да ти е НАЗДРАВЕ!
  • Само да попитам това "Rakkaani" "скъпи" ли означава,защото е изписано с главна буква?Опитах се да го произнеса и ми прозвуча като "Ракия",която на мен ми е скъпа,ха-ха!Иначе поздрав за стиха!
  • Винаги е хубаво да го чуеш...
    Винаги...
    Много хубаво си го написала!
    Привет!
Предложения
: ??:??