KUOLEMA TEKEE TAITEILIJAN
Kerran vain haaveeni nähdä sain
En pienuutta alla tähtien tuntenut
Kerran sain kehtooni kalterit
Vankina sieltä kirjettä kirjoitan
Luojani, luoksesi anna minun tulla siksi miksi lapseni minua luulee
Sinussa maailman kauneus
Josta kuolema teki minusta taiteilijan
Luojani, luoksesi anna minun tulla siksi miksi lapseni minua luulee
Luojani, luoksesi anna minun tulla siksi miksi lapseni minua luulee
Oman taivaan tänne loin
Anna minun päästä pois
Oman taivaan tänne loin
Anna minun päästä pois
СМЪРТТА СЪЗДАВА ТВОРЕЦ
Само веднъж аз можех да видя моята мечта,
да успея да почувствам, колко е малко всичко под звездите.
Като затворен във моята люлка...
И като затворник, сега пиша писмо от там....
Господарю мой, позволи ми да бъда това, което детето ми мисли, че съм...
Във теб е красотата на света,
чрез която смъртта ме направи творец.
Господарю мой, позволи ми да бъда това, което детето ми мисли, че съм...
Позволи ми да напусна моят рай, който сам създадох тук...
Позволи ми да напусна моят рай, който сам създадох тук...
превод на песента на NIGHTWISH - kuolema tekee taiteilijan
ПС: Последните два стиха "Oman taivaan tänne loin Anna minun päästä pois" всаъщност се превежда като „ моят рай , който създадох тук, позволете ми да напусна". Този превод всъщност не е наоригиналния текст, а на превода му на английски, така че, не гарантирам пълно съответствие. По тази причена използваният от мен мъжки род също може да бъде заменен от женски, както и обръщението („Позволи ми да бъда " ) да бъде преобразувано в учтива форма(„позволете ме да бъда"). Същото се отнася и до останалите части, където е използвано подобно обръщение.
© Борислав Ангелов Все права защищены