20 апр. 2017 г., 12:23  

О, мила и о, миличък – (С. Ковилоски,Р.Македониja) 

  Переводы » Поэзия
978 2 3
3 мин за четене

О, МИЛА И О, МИЛИЧЪК

          (превод от македонски)

 

– Мила!

Любов моя,

ти, която засенчваш звездите,

ти, която светиш по-силно от Слънцето,

ти, която като морската вълна

ме обгръщаш и ме отнасяш

в морските дълбини,

ти, скъпа, къде скри,

къде скри моето име?...

 

– О, миличък,

желая да ти кажа, че

твоето име е в моята душа,

твоето име е в мoя дъх,

твоето име е в моите пори.

За да бъдеш в мен,

не ти са нужни нито милиони долари,

не ти са нужни нито саби, нито огньове,

и дори не ти е нужна твоята

глупава поезия.

 

 

О, МИЛА И О, МИЛИЧОК

 

          Автор: Славчо Ковилоски, Р.Македониja

 

Мила!

Љубов моја,

ти, што ги засенуваш ѕвездите,

ти, што грееш посилно од сонцето,

ти, што знаеш како бран морска вода

да ме заплиснеш и однесеш

длабоко во морето,

ти, душице, каде го скри,

каде ли го скри моето име...

 

О, миличок,

знаеш да кажеш,

твоето име е во мојата душа,

твоето име е во мојот здив,

твоето име е во моите пори,

за да бидеш во мене,

не ти се потребни ни милион долари,

не ти се потребни ни сабjи ни огнови,

а не ти е потребна ни оваа твоја

глупава поезија.

© Латинка-Златна Все права защищены

Автор запретил голосование.
Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Благодаря и светъл ден!
  • Харесах избора и превода! Поздравления!
  • Скулпторът само премахва ненужните неща,за да остане изваяната красота... Така ми зазвуча изваяната любов за която дори поезията е излишна... Прекрасен превод! Браво,L. Z.!🔕
Предложения
: ??:??