Rammstein-Ohne dich
Ich werde in die Tannen gehen,
dahin ,wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hintern Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer,
Weh mir oh Weh..und die Vögel singen nicht mehr..
Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich
Mit dir bin ich auch allein,ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden ,ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden - Lohnen nicht
Auf den Ästen in den Gräben,
ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach, so schwer..
Weh mir or Weh..und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich
mit dir bin ich auch allein, ohne dich
ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich
mit dir stehen die Sekunden -Lohnen nicht, ohne dich!
Ohne dich!
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
weh mir oh weh,und die Vögel singen nicht mehr!
Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich
mit dir bin ich auch allein, ohne dich
ohne dich zähl ich die stunden ohne dich
mit dir stehen die Sekunden , lohnen nicht , ohne dich!
Ohne dich ..
Ohne dich [3]
=========================================
Rammstein - Без теб
Ще отида при елхите,
където я видях за последно..
Нощта се спуска над земята
и над пътищата зад гората..
А гората е стои толкова черна и празна..
Боли ме , боли... и птиците не пеят вече..
Без теб не мога да съществувам-без теб,
с теб също съм сам - без теб.
Без теб броя часовете - без теб
с теб не усещам секундите (тук не съм много сигурна за превода)
На клоните сега е тихо и няма живот.
И дишам ах, толкова трудно..
Боли ме боли..и птиците не пеят вече!
Без теб не мога да съществувам-без теб,
с теб също съм сам - без теб.
Без теб броя часовете - без теб
с теб не усещам секундите (тук не съм много сигурна за превода), без теб!
без теб!...
И дишам, ах, толва трудно!
Боли ме, боли .. и птиците не пеят вече!
Без теб не мога да съществувам-без теб,
с теб също съм сам - без теб.
Без теб броя часовете - без теб
с теб не усещам секундите (тук не съм много сигурна за превода), без теб!!
без теб..
без теб [4]
Хотите прочитать больше?
Присоединяйтесь к нашему сообществу, чтобы получить полный доступ ко всем произведениям и функциям.
© Цветелина Николаевна Все права защищены
Инак, верно преводът е добър