14 июн. 2018 г., 23:14  

Raphael Gualazzi - Follia d'amore 

  Переводы » Песня, с английского, От италианского
1570 0 0
6 мин за четене

Sanremo 2011

----------------------------------------------------

Рафаел Гуалаци - Лудостта на любовта

Санремо 2011

-----------------------------------------------------------

Autori: Raffaele Gualazzi (Raphael Gualazzi)

----------------------------------------------------------------

Автори: Рафаеле Гуалаци (Рафаел Гуалаци)

---------------------------------------------------------------------

Dire sì, dire mai, non è facile sai,
se tutti quanti siamo in orbita nella follia.
Io non so più chi sei, non mi importa chi sei,
mi basta perdere l'incanto di una nostalgia.
Ma vedrai un altro me in un sogno fragile,
riderai come se non ti avessi amato mai,
cercherai un altro me oltre all'ombra di un caffè,
troverai solo me,

se mi fermo un attimo, io non so più chi sei.

--
Qui si vive così,
day by day, night by night,
e intanto il mondo si distoglie dalla sua poesia.
Non dipingermi mai, non costringermi mai,
abbandoniamoci alla soglia della mia pazzia.
E vedrai un altro me disarmato fragile,
perché quello che sei non lo cambierei mai,
neanche se fossi tu, come il tempo a correr via,
ma rimani con me,
non mi perdo neanche un solo attimo di te.

--
E vedrai un'altra te, quasi invincibile,
viva come non mai, ed è lì che tu mi avrai,
oltre false magie l'orizzonte sarai,
splenderai.
Splenderai. (x 2)

 

Splenderai.

-----------------------------------------------------------------------------

И да кажа да, и да кажа никога, все трудно е,

щом всички сме в орбитата на лудостта.

Вече не знам коя си ти, но пък и не ми е важно това,

достатъчно ми е да изгубя очарованието на своята тъга.

Ще видиш друго мое аз в една крехка мечта,

ще се смееш така, сякаш не съм те обичал никога,

ще потърсиш друго мое аз отвъд сянката на едно кафе,

ще откриеш само мен,

ако дори за миг се спра, вече няма да знам коя си ти.

--

Така живея,

всеки ден, всяка нощ,

докато светът от своята поезия се отклонява.

Никога не ме изобразявай, никога не ме принуждавай,

нека се отпуснем на прага на моята лудост.

Ще видиш друго мое аз, в което съм обезоръжен и крехък,

защото това, което си ти, никога не бих го променил,

дори и да бях твоето аз, което като времето лети,

с мен остани,

дори за миг не те изпускам от очи.

--

Ще видиш друго свое аз, в което си почти непобедима,

и така жива, като никога преди, и именно в него мен ще имаш,

отвъд вълшебствата фалшиви ти ще бъдеш хоризонтът,

ще блестиш.

Ще блестиш. (x 2)

 

Ще блестиш.

--------------------------------------------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=LvBEVZPxo8o

 

© Любов Все права защищены

Свързани произведения
(la versione italo-inglese di "Follia d'amore")
Eurovision 2011
---------------------------------------------------------------
Рафаел Гуалаци - Лудостта на любовта
(италианско-английската версия на "Follia d'amore") ...
  1419 
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??