25 февр. 2021 г., 09:01

***, Ренате Голпон 

  Переводы » Поэзия, с немецкого
670 0 1

Wehende Röcke

machen oft so manchen Mann

neidisch auf den Wind.

 

Renate Golpon

 

извор:

 

http://www.zumgedicht.de/haiku.htm 

 

(лява половина на страницата,

средна колона,

дванадесето хайку —

от горе надолу)

 

...............................................................................

 

смислов превод:

 

Развяващи(те) се полѝ

често карат някой мъж

така (по подразбиране „силно“) да завижда на вятъра.

 

.....................................................................

 

опит

за превод

в рамка на хайку

на тази творба

на Ренате Голпон:

 

Развети полѝ

често врат някой мъж... в към

вятъра завист.

 

© Стоян Минев Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??