Wehende Röcke
machen oft so manchen Mann
neidisch auf den Wind.
Renate Golpon
извор:
http://www.zumgedicht.de/haiku.htm
(лява половина на страницата,
средна колона,
дванадесето хайку —
от горе надолу)
...............................................................................
смислов превод:
Развяващи(те) се полѝ
често карат някой мъж
така (по подразбиране „силно“) да завижда на вятъра.
.....................................................................
опит
за превод
в рамка на хайку
на тази творба
на Ренате Голпон:
Развети полѝ
често врат някой мъж... в към
вятъра завист.
© Стоян Минев Все права защищены