6 июн. 2008 г., 23:37

Sonata Arctica - Shamandalie 

  Переводы » Песня, с английского
2336 0 2
3 мин за четене
Sonata Arctica - Shamandalie

In good old times, remember my friend
Moon was so bright and so close to us, sometimes

We were still blind and deaf, what a bliss
Painting the world of our own, for our own eyes, now

Can we ever have what we had then?
Friendship unbreakable
Love means nothing to me
Without blinking an eye
I'd fade, if so needed,
All those moments with you
If I had you beside me

One cloudy day we both lost the game
We drifted so far and away

Nothing is quite as cruel as a child
Sometimes we break the unbreakable, sometimes

And we'll never have what we had then
Friendship unbroken
Love means nothing to me
Without blinking an eye
I'd fade, if so needed,
All those moments with you
If I had you beside me now

I was unable to cope with what you said
Sometimes we need to be cruel to be kind
Child that I was, could not see the reason
Feelings I had were but sham and a lie

I have never forgotten your smile
Your eyes, oh, Shamandalie

Times went by, many memories died
I'm writing this down to ease my pain

You saw us always clearer than me
How we were never meant to be
Love denied meant the friendship would die
Now I have seen the light
These memories make me cry

Can I ever have what I had then?
Friendship unbroken
Love means nothing to me
Without blinking an eye
I'd fade, if so needed,
All those moments with you
See the world with my wide open eyes

Friendship got broken
There's no other for me
Like the one of my childhood days
Can you forgive me?
Love got better off me,
On that day back in old times...


Sonata Arctica - Shamandalie ( ПреструвкаИлъжа)


В добрите стари времена, помниш ли, приятелко,
Луната беше толкова светла и толкова близо до нас, понякога...

Ние бяхме все още слепи и глухи, какво задоволство.
Рисувахме света за нас през нашите очи, сега...

Може ли някога да имаме това, което притежавахме тогава?
Приятелство неразрушимо...
Любовта не значи нищо за мен,
без да си затваряш очите.
Аз бих заличил, ако е необходимо,
всичките си моменти с теб,
ако те имам до мен.

Един облачен ден и двамата загубихме играта,
заминахме толкова надалеч.

Никой не е така злобен, колкото едно дете.
Понякога ние разрушаваме неразрушимото, ПОНЯКОГА?!

И ние никога няма да имаме това, което притежавахме тогава -
приятелство неразрушено...
Любовта не значи нищо за мен,
без да си затваряш очите.
Аз бих заличил, ако е необходимо,
всичките си моменти с теб,
ако те имам до мен сега.

Неспособен бях да се справя с това, което каза:
"Понякога трябва да сме зли, за да бъдем добри!"
Детето, което бях, не можеше да види причината -
чувствата, които имах, бяха преструвка и лъжа.

Никога не съм забравял усмивката ти, очите ти,
о, ПреструвкаИлъжа!

Времето отлетя, много от спомените умряха,
сега пиша това, за да успокоя болката си.

Ти винаги виждаше, по-ясно от мен,
как никога не се предполагаше да сме заедно.
Любовта ни отхвърли, следваше, че приятелството ще умре.
Сега аз виждам светлината -
тези спомени ме карат да плача.

Може ли някога да имаме това, което притежавахме тогава?
Приятелство неразрушимо...
Любовта не значи нищо за мен,
без да си затваряш очите.
Аз бих заличил, ако е необходимо,
всичките си моменти с теб,
ако те имам до мен.

Приятелството се разруши.
Няма друго за мен
като това от моето детство!
Можеш ли да ми простиш?
Любовта надделя над мен
в онзи ден от старите времена...

© Бубс Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • "Понякога трябва да сме зли, за да бъдем добри!"??????? - явно не знаеш значението на израза "cruel to be kind"...
    Никой не е така злобен, колкото едно дете.???????????? - превеждаш CRUEL с възможно най-неподохдящото му значение за този контекст! Използвай първото му значение - ЖЕСТОК!
    Ние бяхме все още слепи и глухи??????????????? - буквално! Не ти ли звучи кофти,а?!
  • Страхотна песен и невероятен превод, добра работа, браво !!!
Предложения
: ??:??