11 апр. 2011 г., 22:02  

Тиквоглав 

  Переводы » Поэзия, с английского
1600 0 0
1 мин за четене

ТИКВОГЛАВ от Ед Джъстин:

 

Всеки що живота си цени,

далеч от Тиквоглав стои,

живи врагове той вече няма,

проклет е, нивга не прощава.

Изсмей му се и ти си свършен,

по начин тъй зловещ и пъклен,

да мъсти за него е забава,

която със охота изпълнява.

С времето не се изтрива,

плана пъклен що замисля,

помислиш ли, че е забравил,

тогава гибелта ти е подканил.

Ни прозорци и врати с решетка,

нито дебнещи на двора псета,

ще ти донесат за сън закрила,

нищо Tиквоглав не спира.

 

 

Pumpkinhead by Ed Justin:

 

Keep away from Pumpkinhead,
Unless you're tired of living,
His enemies are mostly dead,
He's mean and unforgiving.
Laugh at him and you're undone,
But in some dreadful fashion,
Vengeance, he considers fun,
And plans it with a passion.
Time will not erase or blot,
A plot that he has brewing,
It's when you think that he's forgot,
He'll conjure your undoing.
Bolted doors and windows barred,
Guard dogs prowling in the yard,
Won't protect you in your bed,
Nothing will, from Pumpkinhead.

 

 

Kürbiskopf von Ed Justin:


Legt man Wert auf seines Leben,

Soll er Kürbiskopf  nie treffen,

Er ist schlimm und unvergeblich,

Seine Feinde sterben ehrlich.

Auf ihn zu lachen, das bedeutet,

Dass du schrecklich wirst getötet,

Für Kürbiskopf ist Spaß die Rache,

Er plannt hitzig diese Sache.

Der Zeit gelingt es nie zu streichen,

Sein Racheplan zu vorbereiten,

Wenn du denkst, er hat vergessen,

Zaubert der Unhold dein Sterben.

Tür und Fenster schließen, Balken,

Sogar Hunde in den Garten,                                                               

Können deinen Schlaf nicht retten,

Nichts kann Kürbiskopf versperren.

© Свето Слав Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??