25 авг. 2011 г., 12:58

Воскресение - Галина Губарева 

  Переводы » Поэзия, с русского
1410 0 7

                 Воскресение

Галина Губарева

Словно пролилось из рая с Божьего стола, – 
Каплей мёда воссияли нынче купола.  
Блещут, миру отражая Светлую  Любовь,
Бьётся радостною вестью звон колоколов.
Свет Божественный струится с высоты Небес –
Воскресеньем  золотится чудотворный крест!
В миг священной благодати подставляй ладонь –
И искупленный распятьем в них сойдёт огонь.
Высшее прикосновенье – чудо из чудес!
Возликуй душа живая, кто с Христом Воскрес!

 

                   Възкресение

 

Сякаш от  масата Божия в рая се леят
капчици мед и на купола с блясък светлеят.
В целия свят Любовта в Светлина отразяват.
Радостна вест на камбани звънът разгласява.
Струи Божествени, светло небето разпръсква –  
на Възкресение в злато превръща се кръстът!
В светия миг, благодатен подай си ръката,
прошката в огън ще прати светото разпятие.
Висшият допир е чудото на чудесата!
Жива, ликува с Христос възкресена душата!

© Красимир Тенев Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Удоволствието беше и за мен. Стойностната поезия си заслужава да се популяризира. Хубаво че има автори като Галина Губарева, които ни припомнят че не сме бездушни роботи.
  • Отличен превод!Изпитах истинско удоволствие!
    Поздрави Майсторе!
  • Благодаря ви Ивайло, Тошко, Силвия!
  • Браво, Краси!
    Не съм веща в превода, но потръпнах от думите ти.
    Поздрав!
  • Хубаво стихотворение в добър превод! Благодаря на Краси, който посвещава енергия на превеждането, едно благородно начинание.
  • Спасена е....Поздрави, Краси!
  • Стихът си е хубав. Аз го харесах на празника. Но темата би трябвало да е актуална не само един ден в годината.
Предложения
: ??:??