25 июн. 2020 г., 07:41  

Златната Светлина 

  Переводы » Поэзия, с английского
1129 0 0
1 мин за четене

Златната Ти Светлина проникна в моя мозък
и сивите пространства на ума, от светило озарени,
се преобразиха в тихо зарево и пламък,
в ярък отклик на мъдрите окултни тайни.

 

Златната Ти Светлина се спусна до врата ми 
и речта ми се превърна в напев обожествен,
химн за Твоя слава е едничката ми нота;
словата ми – опиянени с виното на Вечността.

 

Златната Ти Светлина се спусна до гърдите,
поразявайки живота ми с Твоето безвремие;
сега сърцето ми е храм за Твоето присъствие
и всичките му страсти са насочени към Теб.

 

Златната Ти Светлина се спусна до нозете –
устоите ми станаха поле за Твоята игра и трон за Теб.

 

Шри Ауробиндо, Sonnets, 8 August 1938, revised 22 March 1944

~~~~~~~~~~~~

THE GOLDEN LIGHT

Thy golden Light came down into my brain
And the grey rooms of mind sun-touched became
A bright reply to Wisdom’s occult plane,
A calm illumination and a flame.

 

Thy golden Light came down into my throat,
And all my speech is now a tune divine,
A paean-song of Thee my single note;
My words are drunk with the Immortal’s wine.

 

Thy golden Light came down into my heart
Smiting my life with Thy eternity;
Now has it grown a temple where Thou art
And all its passions point towards only Thee.

 

Thy golden Light came down into my feet,
My earth is now Thy playfield and Thy seat.

 

Sri Aurobindo, Sonnets, 8 August 1938, revised 22 March 1944

 

© Татяна Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??