3.06.2010 г., 19:39 ч.

Alessandra Amoroso - Arrivi tu 

  Преводи » Песен, от Италиански
1969 0 0
6 мин за четене

Алесандра Аморозо - Пристигаш ти

[Autori: Daniele Coro & Federica Camba (Federica Fratoni)]

[Автори: Даниеле Коро & Федерика Камба (Федерика Фратони)]

 

Arrivi tu

 

Sei un continente ancora da scoprire
un'occasione che deve arrivare
la medicina che ci può salvare
la casa nuova che vorrei comprare
sei una catena che si può spezzare
l'incomprensione che si può chiarire
un viaggio intercontinentale
un'abitudine da disegnare


se solo io potessi inventarti un giorno
se solo tu potessi innamorarti di me
è il tuo cammino a volte che ti viene incontro
in quelle cose già decise dove io mi aspetto te


la coincidenza ci farà incontrare
e chiamalo destino quel percorso naturale
che due puntini dentro l'universo
raggiungono la strada che li illumina d'immenso
la confidenza mischierà le carte
da non capire mai qual è il punto di confine
e non saper distinguire il tuo corpo
dove finisci tu, comincio io
e questo è il senso di un momento già perfetto
è questo il punto da cui inizia tutto quanto
Arrivi tu


Sei un letto fresco in cui poter dormire
e quel pensiero fatto per peccare
un'altra lettera da non spedire
un piatto comodo da cucinare


se solo io potessi inventarti un giorno
se solo tu potessi innamorarti di me
è il tuo cammino a volte che ti viene incontro
in quelle cose già decise dove io mi aspetto te


la coincidenza ci farà incontrare
e chiamalo destino quel percorso naturale
che due puntini dentro l'universo
raggiungono la strada che li illumina d'immenso
la confidenza mischierà le carte
da non capire mai qual è il punto di confine
e non saper distinguire il tuo corpo
dove finisci tu comincio io
questo è il senso di un momento già perfetto
è questo il punto da cui inizia tutto quanto
Arrivi tu


Sei un bambino a cui devo insegnare
le cose base prima di partire
sei un continente ancora da scoprire
un'occasione che deve arrivare.

 

 

Пристигаш ти

 

Ти си континент все още неоткрит;

повод, който трябва да дойде;

лекарството, което може да ни спаси;

новата къща, която бих искала да купя.

Ти си верига, която може да се скъса;

недоразумението, което може да се изясни;

едно междуконтинентално пътуване;

един навик не създаден.

 

Само ако можеше да те изобретя един ден.

Само ако можеше да се влюбиш в мен.

И твоят път понякога, когато се пресича

в онези решени неща, където аз очаквам теб...

 

Случайността ще ни срещне

и извикай го, съдба, онзи естествен път,

в който две точки от вселената

достигат улицата, която ги ще просвети.

Близостта ще разбърка картите,

за да не разберем никога къде е границата

и да не мога да отлича тялото ти...

където свършваш ти, започвам аз.

И това е смисълът на един вече перфектен миг.

Това е точката, от която започва всичко, щом...

... пристигнеш ти.

 

Ти си свежо легло, в което бих могла да спя

и онази мисъл за грях;

още едно писмо неизпратено;

лесно ястие, което да сготвя.

 

Само ако можеше да те изобретя един ден.

Само ако можеше да се влюбиш в мен.

И твоя път понякога, когато се пресича

в онези решени неща, където аз очаквам теб...

 

Случайността ще ни срещне

и извикай го, съдба, онзи естествен път,

в който две точки от вселената

достигат улицата, която ги ще просвети.

Близостта ще разбърка картите,

за да не разберем никога къде е границата

и да не мога да отлича тялото ти...

където свършваш ти, започвам аз.

И това е смисълът на един вече перфектен миг.

Това е точката, от която започва всичко, щом...

... пристигнеш ти.

 

Ти си дете, на което трябва да преподада

основните неща, преди да си замина.

Ти си континент все още неоткрит;

повод, който трябва да дойде.

 

© Сюзън Смърт Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??