23.10.2018 г., 19:26 ч.  

Alexia - Per dire di no 

  Преводи » Песен, от Италиански
1172 2 2
11 мин за четене

Sanremo 2003

-----------------------------------------------

Алексия - Да откажа

Санремо 2003

-----------------------------------------------------------

Autori: Alberto Salerno & Alessia Aquilani (Alexia)

-------------------------------------------------------------------

Автори: Алберто Салерно & Алесия Акуилани (Алексия)

---------------------------------------------------------------------------

Non è l'amore,
nè la poesia,
che dà l'impulso qui
nell'anima,
forse è il colore, sì,
di questi occhi tuoi,
che trafiggono il blu, le incertezze, e poi
le illusioni, che teniamo giù dentro di noi.
No, non è un cielo
di nostalgia,
che offusca il sole in te,
vulnerabile,
disarmato, sì,
e fragile.
Perché

hai bisogno di me
una volta in più,
non lo ammetti mai,
o non lo puoi spiegare tu.
No, non è un gioco
della fantasia,
che ti ha portato qui
domenica.
Diventa musica
la solitudine…
a me

che disperdo nel blu l'inquietudine…
le parole, che

non sento più dentro di noi.
(Per dirti di no,
per dire “Vai via”,
per dire “Dai, resta qui,

va bene così”…) (x 2)
 

Non è l'amore, no,
nè la poesia,
che dà un impulso qui
nell'anima.


Non è l'amore (No),
nè la poesia
[No (x 3)] che dà un impulso qui
nell'anima.
Non è l'amore, no (Non è l'amore, no),
nè la poesia (Nè la poesia),
che dà un impulso qui (Che dà un impulso qui)
nell'anima,
nell'anima.

---------------------------------------------------------------------------------------

Не любовта,

не поезията

е това, което дава порив

на душата,

може би е цветът, да,

на твоите очи, които 

пронизват небесната синева, несигурността,

илюзиите, които в себе си таим.

Не, не е небе

от тъга,

което затъмнява в теб слънчевата светлина,

имаш уязвимостта,

обезоръжеността, да,

и крехкостта.

Защото

имаш нужда

отново от мене,

никога не си го признаваш,

или не си го обясняваш.

Не на фантазията

играта

те доведе

тук в неделя.

Самотата

музика става...

за мене,

в тишината разпръсвам безпокойството...

словата,

вече не ги чувствам в нас да присъстват.

(Да откажа,

да ти кажа „Върви си”,

или да ти кажа „Остани тук,

добре”...) (x 2)

 

Любовта не ѐ, не ѐ,

и поезията не ѐ

това, което дава порив

на душата.

 

Любовта нѐ е (Нѐ е),

и поезията нѐ е

[(Нѐ е) (x 3)] това, което дава порив

на душата.

Любовта не ѐ (Любовта не ѐ),

и поезията не ѐ (И поезията не ѐ)

това, което дава порив (Това, което дава порив)

на душата,

на душата.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=e0fSWmPjlkI (на живо)

 

© Любов Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Много ти благодаря Оказа се, че тази италианка е всъщност певицата от дуетите с рапъра Ice MC, които, както и нейни солови песни, са от световните хитове на 90-те
  • Но всъщност много любов и поезия намирам тук!
    Поздравления за избора и превода, Любов!
Предложения
: ??:??