6.12.2010 г., 10:47 ч.

Fabrizio De André - Amore che vieni, amore che vai 

  Преводи » Песен, от Италиански
1565 0 4
2 мин за четене

Фабрицио Де Андре - Любов, която идваш, любов, която си отиваш

(Autori: Frabrizio De André)

(Автори: Фабрицио Де Андре)

 

(Cover della canzone:

Franco Battiato, Claudio Baglioni, Antonio Diodato)

(Кавъри на песента:

Франко Батиато, Клаудио Балиони, Антонио Диодато)

 

Amore che vieni, amore che vai

 

Amore che vieni, amore che vai

Quei giorni perduti a rincorrere il vento

A chiederci un bacio e volerne altri cento

Un giorno qualunque li ricorderai

Amore che fuggi da me tornerai

Un giorno qualunque li ricorderai

Amore che fuggi da me tornerai

E tu che con gli occhi di un altro colore

Mi dici le stesse parole d'amore

Fra un mese fra un anno scordate le avrai

Amore che vieni da me fuggirai

Tra un mese tra un anno scordate le avrai

Amore che vieni da me fuggirai

Venuto dal sole o da spiagge gelate

Perduto in novembre o col vento d'estate

Io t'ho amato sempre non t'ho amato mai

Amore che vieni amore che vai

Io t'ho amato sempre non t'ho amato mai

Amore che vieni amore che vai

 

 

Любов, която идваш, любов, която си отиваш

 

Онези дни, загубени в гонене на вятъра

да търсим една целувка и да искаме още сто други,

един ден – който и да е, ще си ги спомниш,

любов (моя), която бягаш, при мен ще се върнеш.

Един ден – който и да е, ще си ги спомниш,

любов, която бягаш, при мен ще се върнеш.

И ти, която с очи в един друг цвят

ми казваш същите любовни думи,

след месец, след година ще си ги забравила.

Любов, която идваш, от мен ще избягаш,

между месец и една година ще си ги забравила.

Любов, която идваш, от мен ще избягаш.

Дошъл от слънцето или от студени плажове,

загубен в ноември или с летния вятър,

аз съм те обичал винаги, никога не съм те обичал,

любов, която идваш, любов, която си отиваш.

 

© Фабер Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • аз съм те обичал винаги, никога не съм те обичал,
    любов, която идваш, любов, която си отиваш.
    Замисли ме... и ми хареса! Поздравления
  • plami-6 (Плами ): 6-12-2010г. 13:13
    "Оригиналът на песента ми хареса повече"

    Кавър версията е по-трансцендентна и по-малко личностна, така да се каже.

    Оригиналът е "установен" повече в "страстния регистър", който е сублимиран високо художествено, но именно защото я има пряката органична връзка със страстността, е възможно (оригиналът) малко да "натежи" при някое прослушване!?
  • Оригиналът на песента ми хареса повече
  • Впрочем, плажовете (в превода) са "мразовити" (букв.), а не "студени"!... Сигурно имам и други грешки...
Предложения
: ??:??