29.05.2019 г., 20:45

Целувай ме – Костас Балахутис

1.6K 0 8
1 мин за четене

 

                Текст: Костас Балахутис

                Музика: Христос Пападопулос

                Изпълнител: Стаматис Краунакис

 

Влез, казваш, не оставяй днес                

да се слее с вчера, слез                 

в спряло време в паметта.    

Смес сенки и лъчи, ти с жест      

разпиляваш, пращаш вест

по усмивки през сълза.

 

Искай ме, целувай ме, губя се.

Виж, летя към теб и съм друг,

щe лечиш сърдечните рани      

пак тук…

Искай ме, целувай ме, лудост е.

Плискай страст, живея напук,                                           

щом следи оставяш в плътта ми

пак тук…

 

Не разказвай за преди,                      

пленник съм на спомен жив,             

с дъх дари ми свобода.                   

Щрих блед и тих съм, отвори              

и като картина, в миг,                        

ще разцъфне любовта.                       

  

 

 

 

Φίλα με

 

             Στίχοι: Κώστας Μπαλαχούτης

             Μουσική: Χρήστος Παπαδόπουλος

             Ερμηνεία: Σταμάτης Κραουνάκης

 

 

Λες, πριν να γίνουν όλα χτες         
τρέξε σ' άλλες εποχές                       
που ο χρόνος σταματά                     

Θες να σκορπίσεις τις σκιές            
της ψυχής οι εκδρομές                  
να 'χουν δάκρυ τη χαρά               

 

Φίλα με, σαλπάρω και χάνομαι   
Κοίτα με, πετώ να σε βρω             
στην καρδιά τον πόνο να σβήσεις   

Εδώ…                                               

Φίλα με, να δεις πως αισθάνομαι   
Κοίτα με, με πόθο να ζω                
Στο κορμί σημάδια ν' αφήσεις          
Εδώ...                                              

 

Μη μιλάς για τα παλιά                  

Είναι τόσα τα καρφιά                   

και ο σεβντας μια φυλακή          

Να ξεκλειδώσεις τα κελιά          

Κι ύστερα σαν ζωγραφιά              

να φουντώσει η γιορτή.

            

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Мария Димитрова Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Неприятно е, когато такива дреболии и недоглеждания обезсмислят "чутовния" труд, който полагам и го карат да изглежда бутафорен и несериозен, но аз съм си виновна. Тъжна усмивка.
  • Е, тоя път поне не съм превърнала риса в кон. /Надявам се/. Смисълът си е почти същият. Бях подведена от караокето. Което, разбира се, не ме оправдава.
  • Еврика, открих липсващата сричка. В текстовете, които свалих от интернет, навсякъде е "ми милас гиа та палиа", което означава "не говори за миналото", но сега като се вслушах в това какво пее Краунакис /много бързо/, чух "Ми му милас", което означава - "не ми говори". Така сричките навсякъде се изравняват, а в превода трябва да стане "не, не разказвай за преди" или "не, не ми казвай за преди", "не, не напомняй за преди" и т.н, Интересно, защо в текстовете е пропуснато.Аз си пускам предимно женския вариант на караокето, а там също сричката е пропусната. Краунакис го слушах един-два пъти и чак преди малко си го пуснах пак и чух другия вариант, с неорязаната сричка. По всяка вероятност той е правилният.
  • Просто различни подходи.
  • Преводът ти на песента на Никос Вертис, който прочетох, ми хареса. Зависи каква цел си поставяш. Ако е само да предадеш смисъла, за да може хората да знаят за какво се пее в песента, си се справила отлично. Аз харесах мелодията на "Фила ме" и особено текста и исках да предам на български цялата й красота, а тя е и в съдържанието, и във формата. За мен това е една от най-въздействащите гръцки песни, които съм слушала. Просто не исках да я лишавам от никое от достойнствата й при превода. Доколко са ми стигнали силите, е вече друг въпрос, но поне опитах.