11.04.2016 г., 20:19 ч.

Да те обичам за последно 

  Преводи » Песен, от Френски
2573 2 8
2 мин за четене

Да те обичам за последно!

 

Послушай,

чуй ме за последно...

Бих искал

тази вечер да съм с теб!

За сетен път

да те обичам нежно...,

да те обичам...

за последен път!

В очите ми се  вгледай! Замълчи!

И да умра, и да заспя ме остави -

във твоите обятия...

Единствено за тебе мисля,

единствено за теб мечтая -

един рефрен е нужен само,

за да започнем отначало!

За миналото забрави!

Не съжалявай!

Един на друг

съдбата ни ориса...,

с любов по-нежна

от цвета на люляк...

Все още пазя спомена

от твойте пръсти,

не съм забравил

нищичко от теб!

А  любовта ми, вярвай

ще е силна, по-силна -

от всичките любови занапред!

Прости ми!

За последен път, прости!

Ти знаеш –

тази вечер те желая,

а след това ме остави

във твоите прегръдки

да намеря края...

Това ще е прощалният ти дар,

който навярно ще остане спомен!

Бих искал да се любим

и после да заспя -

навеки,

в твоите обятия!

 

 

"T’aimer encore une fois"

Nino Varon

 

Ecoute moi!

Une dernière fois - écoute moi!

Ce soir j’ai envie de toi,

de t’aimer une dernière fois…

Regarde mes yeux,

mais ne parle pas…

Laisse - moi mourir,

laisse – moi dormir

en tes bras!

Je ne pense qu’à toi,

je ne rêve que toi

il suffit un mot

pour recommencer…

Oublie le passé,

oublie le règret…

Ça c’est notre destin

à toi s’aimer...

Notre amour serra

notre jardin de lilàs.

Je me souvienne tes doigts,

je n’oublie rien,  rien de toi.

Mon amour serra

la plus forte croire moi, la plus forte.

La plus forte des amours que tu verras

Pardonne moi,

Pardonne moi une dernière fois !

Tu voix, se soir j’ai envie de toi

une autre fois.

C’est un cadeau

un souvenir peut-être,

peut-être qui resterra…

Laisse moi t’aimer,

laisse moi dormir,

laisse moi mourir

en tes bras!

 

© Любомир Попов Всички права запазени

Провокирано от чудесната песен на Nino VARON - T'Aimer Encore Une Fois ( Hastayım French ...)

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Прекрасна песен и превод!
  • Мъж да напише такова стихотворение ,браво !
  • Чудесна песен, а и си направил нещо много хубаво и много трудно при превода- запазил си конструкцията на музикалната фраза. Браво!
  • Аги, Лейди - радвам се, че Ви е харесало. Благодаря Ви!
  • влюбено и копнежно...чудесесно, Любо!
  • Анелия, Рени, Вальо, Анабел - благодаря Ви за ласкавите отзиви. Те са стимул да продължа с преводите.
  • Страхотно си се справил, красиво!!! поздравявам те и аз, Любо!
  • Поздравявам те за красивия превод. Радвам се, че все още има хора да превеждат от френски прекрасни текстове. За жалост все по- рядко и по- рядко намирам качествени преводи. Благодаря ти, за мен беше удоволствие да го прочета на български!!!
Предложения
: ??:??