14.10.2018 г., 21:26 ч.  

Francesca Michielin - Io non abito al mare 

  Преводи » Песен, от Италиански
1150 1 2
8 мин за четене

Франческа Микелин - На морето не живея

--------------------------------------------------------------------------------------------

Autori: Francesca Michielin & Edoardo D’Erme (Calcutta)

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Автори: Франческа Микелин & Едоардо Д’Ерме (Калкута)

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Non mi intendo d’amore.
Non lo so parlare.
Non mi intendo di te.
È per questo che non vieni con me.
Io non abito al mare.
Non lo so immaginare.
È ora di andare a dormire.
Nella mente che ci porta via
oltre queste boe,
sembra una bugia,
perché non so nuotare.

Queste cose vorrei dirtele all’orecchio,
mentre urlano e mi spingono a un concerto,
gridarle dentro a un bosco, nel vento,
per vedere se mi stai ascoltando.
Queste cose vorrei dirtele sopra la tecno,
accartocciarle dentro a un foglio e poi centrare un secchio.
Stasera non mi trucco, che sto anche meglio.
Voglio vedere se mi stai ascoltando.
Se mi stai ascoltando.

Non mi intendo d’amore.
Non lo so spiegare.
Ma quando mangio con te,
ho paura che arrivi il caffè.
Che tu sei troppo dolce con me.
Vorrei alzarmi da qui,
vedere se mi rincorri fuori.

Queste cose vorrei dirtele all’orecchio,
mentre urlano e mi spingono a un concerto,
gridarle dentro a un bosco, nel letto,
per vedere se mi stai ascoltando.
Queste cose vorrei dirtele sopra la tecno,
accartocciarle dentro a un foglio e poi centrare un secchio.
Stasera non mi trucco, che sto anche meglio.
Voglio vedere se mi stai ascoltando.
Se mi stai ascoltando.

Una serie di emozioni da evitare...
forse è meglio se parliamo di università,
o della Serie A.

Queste cose vorrei dirtele all’orecchio,
mentre urlano e mi spingono a un concerto,
urlarle dentro a un bosco, nel vento,
per vedere se mi stai ascoltando.
Queste cose vorrei dirtele sopra la tecno,
accartocciarle dentro a un foglio e poi centrare un secchio.
Stasera non mi trucco, che sto anche meglio.
Voglio vedere se mi stai ascoltando.
Se mi stai ascoltando.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Не разбирам много от любовта.

Не умея да говоря за нея.

Не разбирам много от тебе.

Затова не идваш с мене.

На морето не живея.

Но и не мога да си го представя.

Време е за лягане.

Отнася ни съзнанието

отвъд тези шамандури,

май е лъжа,

защото не мога да плувам.

Искам на ухото да ти прошепна тези неща,

крещят и към концерт ме влекат,

искам да ги изкрещя в гора или във вятъра,

за да разбера дали ме слушаш.

Искам да ти кажа тези неща с техно музика,

да ги смачкам в хартиен лист и да оцеля кошчето.

Тази вечер няма да се гримирам, защото така дори по-добре се чувствам.

Искам да разбера дали ме слушаш.

Дали ме слушаш.

Не разбирам много от любовта.

Да я обяснявам, не умея.

Но когато хапвам с тебе,

се боя, че ще дойде кафето.

Много си мил с мене.

Искам да стана,

да видя дали ще тичаш подир мене.

Искам на ухото да ти прошепна тези неща,

крещят и към концерт ме влекат,

искам да ги изкрещя в гора или в леглото,

за да разбера дали ме слушаш.

Искам да ти кажа тези неща с техно музика,

да ги смачкам в хартиен лист и да оцеля кошчето.

Тази вечер няма да се гримирам, защото така дори по-добре се чувствам.

Искам да разбера дали ме слушаш.

Дали ме слушаш.

Низ от емоции, които да избегнем...

може би е по-добре да говорим за университета,

или за първа лига.

Искам на ухото да ти прошепна тези неща,

крещят и към концерт ме влекат,

искам да ги изкрещя в гора или във вятъра,

за да разбера дали ме слушаш.

Искам да ти кажа тези неща с техно музика,

да ги смачкам в хартиен лист и да оцеля кошчето.

Тази вечер няма да се гримирам, защото така дори по-добре се чувствам.

Искам да разбера дали ме слушаш.

Дали ме слушаш.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

1. https://www.youtube.com/watch?v=25iTjcX3V2E (Франческа Микелин)

2. https://www.youtube.com/watch?v=pka7Rym55Uw (Франческа Микелин & Калкута; на живо)

 

© Любов Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Много благодаря Да, браво на италианците
  • Красив словопад от изповеди!
    Италианската поезия е многопластова, изобилства от нежни обяснения. Може би текстовете на песни са такива, че предизвикват в читателя (слушателя) кратки, но силни емоционални преживявания.
    Поздравления за подбора и преводите, Любов!
Предложения
: ??:??