12.10.2007 г., 8:55 ч.

Паметник на Загиналите Корабостроители от 1970 г. 

  Преводи » Поезия
926 0 0
1 мин за четене

(превод от полски език)


В Гданск на площад Солидарност се намира един паметник, който се нарича "Паметник на Загиналите Корабостроители от 1970 г." Издигнат е през 1980 г. като част от условията, които стачниците извоюват от комунистическото правителство и по случай 10 годишнината от събитието. Били са убити 44 човека, а над хиляда са били ранени. Комунистическото правителство е потушило бунта с 550 танка, 700 бронирани машини и 27000 войници. Това смазано въстание не е било безмислено. След 10 години когато на същото място избухва Стачката начело с Лех Валенса, стачниците са помнели уроците от 1970 г. и са използвали стратегия, която не е позволила на правителството да смаже въстанието по същия начин. И са победили.

На паметника има фрагмент от поемата на Чеслав Милош "Ти който нараняваш". Направих един превод:

 


ТИ КОЙТО НАРАНЯВАШ

Ти който нараняваш обикновения човек
Избухвайки в смях над злочестието
Заобиколен от палячовци на шествието
На смесването на доброто и злото,

Дори да са пред теб всички в поклон смирен
Приписвайки ти почтеност и мъдрост,
Кичейки те със златни медали с радост,
Радостни, че са оцелели още един ден,

Не си в безопасност. Поетът помни
Дори да го убиеш – нов ще се яви
Записани ще бъдат дела престъпни

Най-добра за теб е зимната утрин
И въже и клон под тежест да се гъне.

Чеслав Милош,
Вашингтон, 1950


KTÓRY SKRZYWDZIŁEŚ

Który skrzywdziłeś człowieka prostego
Śmiechem nad krzywdą jego wybuchając,
Gromadę błaznów koło siebie mając
Na pomieszanie dobrego i złego,

Choćby przed tobą wszyscy się skłonili
Cnotę i mądrość tobie przypisując,
Złote medale na twoją cześć kując,
Radzi że jeszcze jeden dzień przeżyli,

Nie bądź bezpieczny. Poeta pamięta
Możesz go zabić - narodzi się nowy.
Spisane będą czyny i rozmowy.

Lepszy dla ciebie byłby świt zimowy
I sznur i gałąź pod ciężarem zgięta.

Czesław Miłosz
Washington D.C., 1950

-----------------------------------------------------------------------

Превод
Праз 2007

 

 

© Ефр Праз Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??