Оригинал: http://www.stihi.ru/2011/12/07/4617
Знаю – отвлекаю…Ты прости, Сережа,
Не найду ответа на один вопрос –
Хоть пишу я классно, так, как ты… похоже..
До народной славы так и не дорос…
Вспомнив о России, крае белоснежном,
Я ее умею сердцем понимать,
Написать стихи бы искренне и нежно,
Но на ум приходит только «богомать»…
Хочется придумать ласковое слово,
И пытался сделать это я не раз,
Только если вспомню Мишу Горбачева,
В голову приходит слово «пид…с».
Творчество, Сережа, - кровь, и пот, и мука
С болью мне дается каждая строка,
Ельцина припомню – тут же слово «сука»
На листе выводит подлая рука!
Я тружусь порою сутками без лени,
Но не отпускает мне Господь грехи –
Только вспомню Думу – ботаю по фене,
Не могу цензурно я писать стихи!
Ведь и ты, Сережа, жил когда-то плохо,
Так открой мне тайну, только не молчи –
Как писать без мата о своей эпохе?
Разве это можно? Слышишь, научи!!!
ТАЙНАТА НА СЕРГЕЙ ЕСЕНИН
Знам, че те отвличам... Ти прости, Серьожа,
отговор не виждам на един въпрос -
пиша аз със патос (Е, кат теб - не мога...),
но до народна слава все не стигам йощ.
Да вземем Русия - край мой белоснежен -
със сърце си мога да я разбера.
В стих я бих описал - искрена и нежна,
но в ума ми гложди: „Мамка ти, и гад!”
Исках да измисля благослов любовен
пробвах вече много, пишейки със страст
Но като си спомня Миша Горбачова
На уста ми идва „долен п....раст”
Творчеството, друже – все е пот и мъка,
с труд ми се удава строфи да редя.
Щом за Елцин чуя - „пиянде” и „fuck you”
на листа изписва подлата ръка.
Блъскам се по цял ден, вадя си душата,
ала Господ глух е за моята молба.
Чуя ли отнейде: „Дума”, „депутати” –
думи нецензурни пълнят ми стиха
Ти Серьожа също си живял сред пошлост
Тайната открий ми, хайде не мълчи -
Как си ги описвал в своята епоха
без да ги напсуваш? Моля те, кажи!
Перевод: Д.Ганев
© Димитър Ганев Todos los derechos reservados
"Пой же, пой! В роковом размахе
Этих рук роковая беда.
Только знаешь, пошли их на х...
Не умру я, мой друг, никогда."
Есенин Сергей
Пой же, пой. На проклятой гитаре..
"Пей ми пей. В твойта песен да чуя
колко мъка залива света.
Е, какво, ще ме хванат за .......
Неподвластен съм аз на смъртта."
превод: Иван Николов