4 nov 2010, 7:48

Бреза - Сергей Есенин

4.6K 0 8

 

Превод: Мария Шандуркова

 

Бялата брезичка

се отрупа в сняг,

моето прозорче

сребърно е пак.

 

Пухкавите клонки

спуснали ресни,

от платното снежно

бял пискюл виси.

 

И стои брезата

в сънна тишина,

греят рой снежинки

в златна светлина.

 

Утрото лениво

обикаля в кръг,

клонките обсипва

с нов сребреещ мъх.

 

Б е р е з а

 

Белая береза

Под моим окном

Принакрылась снегом,

Точно серебром.

 

На пушистых ветках

Снежною каймой

Распустились кисти

Белой бахромой.

 

И стоит береза

В сонной тишине,

И горят снежинки

В золотом огне.

 

А заря, лениво

Обходя кругом,

Обсыпает ветки

Новым серебром.    

 

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Мария Шандуркова Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

  • радвам се на твоите преводи, мила Мария...
    сърдечно.
  • Благодаря ви, Росице и Тошко! Приятно ми е да чета хубави думи за превода.
  • Мария, ти ме върна в детството. Преди години, като ученичка, бях набедена за музикално дарование и в нещо като кръжок съчинявахме мелодии за песни "Б е р е з а" - беше първата ми песен (е, и последнатаИ аз се присъединявам към комплиментите за превода ти!!!
  • Много симпатичен и умело направен превод, с чувство и мисъл!
  • Много ме зарадва, Галина! Благодаря ти!

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...